| It expresses its concern that laws are not effectively enforced so as to protect women's human rights. | Он выражает озабоченность в связи с тем, что не обеспечено эффективное применение положений законодательства для защиты прав женщин. |
| The Committee expresses its deep concern at the negative impact of privatization on women's access to adequate health care and education. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность негативными последствиями приватизации для обеспечения доступа женщин к адекватному медицинскому обслуживанию и образованию. |
| The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. | Комитет также выражает озабоченность тем, что экономические трудности негативно сказываются на репродуктивном и психическом здоровье женщин. |
| The Committee expresses its concern at the lack of information on rural women, especially in the informal sector. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о сельских женщинах, особенно в неформальном секторе. |
| The Committee expresses its concern about the high number of early marriages of girls, especially in rural areas. | Комитет выражает озабоченность высоким числом случаев раннего вступления в брак девушек, особенно в сельских районах. |
| The Committee places on record its profound regret at the denunciation of the Optional Protocol. | Комитет выражает глубокое сожаление по поводу денонсации Факультативного протокола. |
| The Group expresses its satisfaction with the outcome of the Third Review Meeting under the Convention on Nuclear Safety in April 2005. | Группа выражает удовлетворение итогами третьего Совещания по рассмотрению, состоявшегося в апреле 2005 года на основании Конвенции о ядерной безопасности. |
| His delegation expressed its gratitude to the donors for that assistance. | Оратор выражает признательность донорам за оказанную поддержку. |
| The Western Group expresses its most sincere gratitude to Mr. Bensmail for his dedication and outstanding professionalism. | Западная группа выражает гну Бенсмаилу самую искреннюю признательность за его приверженность и предельный профессионализм. |
| The Committee expresses its concern with regard to women's health throughout their life cycle. | Комитет выражает свою обеспокоенность состоянием здоровья женщин на протяжении их жизни. |
| The Committee congratulates the Government of Finland for its important achievements in the promotion of equality between women and men. | Комитет выражает благодарность правительству Финляндии за его важный вклад в поощрение равенства мужчин и женщин. |
| The Committee also commends the Government for its ongoing efforts to combat violence against women, in particular domestic violence. | Комитет также выражает признательность правительству за предпринимаемые усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности с бытовым насилием. |
| The Committee expresses its concern regarding the continued legal authorization of polygamy. | Комитет выражает свою озабоченность продолжающимся юридическим закреплением полигамии. |
| It welcomed the Committee's decision to consider the item at its upcoming session in 2001. | Она выражает удовлетворение по поводу принятого Комитетом решения рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии в 2001 году. |
| The Government of China commends the Commission for the progress achieved in its work. | Правительство Китая выражает признательность Комиссии за достигнутый в ее работе прогресс. |
| The Council also expresses its willingness to continue to develop productive working relationships with regional and subregional organizations in addressing conflict. | Совет выражает также готовность к тому, чтобы и далее содействовать налаживанию с региональными и субрегиональными организациями продуктивных рабочих отношений в деле реагирования на конфликты. |
| It expresses its serious concern, in this regard, over reports that external military support is being provided to these rebel groups. | В этой связи он выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этим группам повстанцев оказывается военная поддержка извне. |
| Along with the European Union, Slovakia expresses its readiness to participate actively and constructively in this process. | Наряду с другими членами Европейского союза Словакия выражает готовность принимать активное и конструктивное участие в этом процессе. |
| The Security Council also expresses its concern at the serious humanitarian consequences of the escalating fighting in Sierra Leone. | Совет Безопасности выражает также обеспокоенность в связи с серьезными гуманитарными последствиями эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The Committee expresses its concern at the length of preventive detention. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжительностью предварительного заключения. |
| The Committee also expresses its concern at the absence of alternative measures to pretrial detention. | Комитет также выражает озабоченность по поводу отсутствия мер, альтернативных заключению под стражу до суда. |
| In the context of the implementation of article 5, the Committee expresses its concern at the underrepresentation of ethnic minorities in Parliament. | В связи с осуществлением статьи 5 Комитет выражает свое беспокойство по поводу недопредставленности этнических меньшинств в парламенте. |
| It expresses its satisfaction at the successful outcome of the operation, with the minimum of casualties among United Nations personnel. | Он выражает свое удовлетворение в связи с успешным исходом операции, которая была проведена с минимальными потерями для персонала Организации Объединенных Наций. |
| It also expresses its sympathies to those who were wounded. | Он также выражает свое сочувствие тем, кто получил ранения. |
| The Council also expresses its appreciation to the United Kingdom for the valuable logistical support provided. | Совет выражает также свою признательность Соединенному Королевству за оказанную им неоценимую материально-техническую поддержку. |