The Advisory Committee expresses its concern at the submission of a proposal of such magnitude so close to the end of the year. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с представлением предложения, касающегося такой крупной суммы, столь близко к концу года. |
Paraguay reiterates its hope that the parties may resolve their differences peacefully, within the framework of the rules of international law. |
Парагвай вновь выражает надежду на то, что стороны смогут урегулировать свои разногласия мирным путем и в соответствии с нормами международного права. |
The Committee expresses its concern with the situation of rural women, including their access to health-care services, education and income-generating activities. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения сельских женщин, в том числе по поводу их доступа к медицинским услугам, образованию и приносящим доходы видам деятельности. |
The Committee expresses its concern at the slowness of legal reform relating to anti-discriminatory legislation. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу медленного пересмотра законодательства по борьбе с дискриминацией. |
The Committee expresses its concern that the policy of decentralization may have a more negative impact on women than men. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика децентрализации может иметь еще более серьезные негативные последствия для женщин по сравнению с мужчинами. |
The Contact Group expresses the hope that the Security Council will consider the proposition in its future deliberations on this issue. |
Контактная группа выражает надежду на то, что Совет Безопасности рассмотрит данное предложение при обсуждении этого вопроса в будущем. |
The Council expresses its sympathy and condolences to the victims and their families and to the Government of the Russian Federation. |
Совет выражает пострадавшим и их семьям, а также правительству Российской Федерации свои сочувствие и соболезнования. |
His delegation reiterated its profound appreciation of the role played by the Commissioner-General and her staff and pledged continued cooperation. |
Делегация страны оратора вновь выражает свою глубокую признательность Генеральному комиссару за ту роль, которую играют она и ее сотрудники, и заверяет в продолжении сотрудничества. |
He urged UNRWA to explain its low implementation rate to the Fifth Committee and hoped that all open recommendations would be addressed quickly. |
Оратор настоятельно призывает БАПОР дать объяснения Пятому комитету по поводу такого низкого показателя выполнения рекомендаций и выражает надежду, что Агентство в ближайшее время выполнит все оставшиеся рекомендации. |
The Committee expresses its concern about the situation of displaced women and girls and their living conditions, including those in refugee camps. |
Комитет выражает свою озабоченность положением перемещенных женщин и девочек и условиями их жизни в лагерях беженцев. |
The Committee expresses its concern that the Government has not made sufficient effort to address the issue of trafficking in women and girls. |
Комитет выражает свою озабоченность тем обстоятельством, что правительство не приложило достаточных усилий для решения проблемы торговли женщинами и девочками. |
It also expresses its concern that abortion continues to be used as a means of birth control. |
Он также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что аборты по-прежнему применяются как средства регулирования рождаемости. |
The Committee expresses its concern that there is a very strong prevalence and significant resurgence of patriarchal attitudes and behaviour. |
Комитет выражает свою озабоченность весьма широким распространением патриархальных взглядов и моделей поведения. |
The Committee commends Denmark for maintaining a high level of respect for human rights generally and its obligations under the Covenant. |
З) Комитет выражает признательность Дании за ее усилия по поддержанию высокого уровня уважения прав человека в целом и соблюдению ею своих обязательств по Пакту. |
5.3 The Committee also expresses great concern about the State party's explanation for its action. |
5.3 Комитет выражает также серьезную обеспокоенность представленным государством-участником объяснением своих действий. |
The Office of the State Minister expresses its strongest protest with respect to such provocation. |
Аппарат государственного министра выражает свой решительный протест в связи с этой провокацией. |
She expressed concern that the change in its name reinforced the maternal and domestic stereotype of women. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что изменение его названия закрепляет стереотипные представления о женщинах как матерях и домохозяйках. |
Mr. LINDGREN ALVES commended the Mozambican delegation on its replies, both oral and written, to the Committee's questions. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС выражает признательность делегации Мозамбика за представленные ею как устные, так и письменные ответы на вопросы Комитета. |
It also expresses its concern about the number of women who have been affected by violence during conflict. |
Он выражает также свою обеспокоенность по поводу численности женщин, которые подверглись насилию в период конфликта. |
It also expresses its concern at the existing gap between de jure and de facto equality. |
Он также выражает свою озабоченность в связи с существующим разрывом между равенством де-юре и равенством де-факто. |
It expresses its concern about the absence of facilities for the care of those infected and affected. |
Он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием учреждений для оказания помощи инфицированным и заболевшим. |
The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. |
Комитет выражает обеспокоенность сохранением стереотипных представлений, согласно которым женщинам и девочкам отводится лишь традиционная роль. |
The Committee expresses its concern about the adequacy of the financial and human resources of the national machinery for the advancement of women. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной обеспеченности системы национальных органов по улучшению положения женщин финансовыми и людскими ресурсами. |
The Committee expresses its satisfaction at the submission of the initial report of the Government of Maldives and the frank and constructive dialogue with the delegation. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу представления первоначального доклада правительства Мальдивских Островов и искреннего и конструктивного диалога с делегацией. |
The Committee also expresses its concern about the lack of an overall, integrated policy of gender mainstreaming. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием всеобъемлющей, комплексной политики учета гендерной проблематики. |