| Expresses its serious concern about the persistence of obstacles to the implementation of the settlement plan; | выражает свою серьезную озабоченность сохранению препятствий на пути осуществления плана урегулирования; |
| Mr. YOUMSI (Cameroon) thanked the Committee for its warm welcome and regretted the delay in submitting his country's periodic reports. | Г-н ЮМСИ (Камерун) благодарит Комитет за радушный прием и выражает сожаление в связи с задержкой представления периодических докладов его страны. |
| The CHAIRMAN expressed the Committee's appreciation for the resumption of the dialogue with Panama and for its helpful written and oral submissions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет высоко оценивает возобновление диалога с Панамой и выражает признательность за представленные ею полезные письменные и устные сообщения. |
| Lastly, he expressed the hope that the Government would in its next report follow the Committee's guidelines on the format and content of reports. | В заключение г-н Валенсия Родригес выражает пожелание, чтобы при подготовке своего следующего доклада правительство Буркина-Фасо исходило из разработанных Комитетом руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов. |
| On the role of the Prosecutor, Peru was satisfied with option 1 for article 12, particularly its paragraph 3. | Что касается роли Прокурора, то Перу выражает удовлетворение вариантом 1 статьи 12, в особенности пунктом 3. |
| The Committee expresses its appreciation to the State party for engaging in an open dialogue and for acknowledging the problems, difficulties and challenges facing the country in implementing the Convention. | Комитет выражает признательность государству-участнику за вступление в открытый диалог и признание наличия проблем, трудностей и препятствий, с которыми сталкивается страна в практическом осуществлении Конвенции. |
| The Committee expresses its concern at the phenomenon of children working and/or living on the street, and at the inadequate measures taken to tackle this issue. | Комитет выражает озабоченность явлением работы и/или жизни детей на улице, а также недостаточностью мер, принимаемых для решения этой проблемы. |
| The European Union expresses its utmost satisfaction and appreciation at the great progress made by Ukraine in the field of arms control and non-proliferation. | Европейский союз выражает полнейшее удовлетворение и высокую оценку по поводу огромного прогресса, которого Украина добилась в области контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The Advisory Committee expresses its concern at the disagreement between the United Nations and WTO on the reclassification of the three posts. | Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием согласия между Организацией Объединенных Наций и ВТО в отношении реклассификации этих трех должностей. |
| In this regard, my delegation expresses its satisfaction at the General Assembly's adoption by consensus a few days ago of the resolution on Bethlehem 2000. | В этом плане наша делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея консенсусом приняла несколько дней тому назад резолюцию по проекту "Вифлеем 2000". |
| In particular, the Committee expresses its concern about the low literacy rate among adults, and especially among women. | В частности, Комитет выражает озабоченность по поводу низкой доли грамотных среди взрослого населения, и особенно среди женщин. |
| The Committee expresses its appreciation for the level of services provided to the population, in relation to social security, health care and education and for the elderly. | Комитет выражает удовлетворение по поводу уровня услуг в области социального обеспечения, здравоохранения и образования, которыми охвачено все население, включая престарелых. |
| Expresses concern at the overall slow pace of the peace process, but notes some positive steps in its implementation; | выражает озабоченность в связи с общими медленными темпами мирного процесса, но отмечает некоторые позитивные шаги по его осуществлению; |
| Concerning Sarajevo, the Union expresses its full support for the efforts of the High Representative aimed to promote reconciliation and to preserve the multi-ethnic character of the city. | Что касается Сараево, то Европейский союз выражает свою полную поддержку усилиям Высокого представителя, направленным на содействие процессу примирения и сохранение многоэтничного характера этого города. |
| The Council commends the work done by the international financial institutions and the European Commission and expresses its appreciation for the contribution made by IFOR to economic rehabilitation. | Совет высоко оценивает работу, проделанную международными финансовыми учреждениями и Европейской комиссией, и выражает свою признательность СВС за тот вклад, который они вносят в дело восстановления экономики. |
| The Government of my country conveys to the Council its great appreciation and gratitude for the position it has adopted with respect to these grave developments. | Правительство моей страны выражает Совету свою глубокую благодарность и признательность за позицию, занятую им в отношении этих серьезных событий. |
| It further expresses its highest appreciation and gratitude to all the States members of the Council for the great interest they have shown in the matter. | Оно далее выражает свою глубокую благодарность и признательность всем государствам - членам Совета за тот значительный интерес, который они проявили к этому вопросу. |
| Expresses its readiness to examine without delay the recommendations that the Secretary-General might submit in this regard; | выражает свою готовность безотлагательно рассмотреть рекомендации, которые Генеральный секретарь мог бы представить в этом отношении; |
| The Security Council is concerned about delays in the establishment of a liaison post of UNMOT at Taloqan (northern Afghanistan) and encourages the relevant Afghan authorities to facilitate its opening. | Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу затягивания с созданием в Талокане (северная часть Афганистана) поста связи МНООНТ и призывает соответствующие афганские власти содействовать его открытию. |
| The Council extends its full support for and confidence in the efforts of the | Совет выражает свою полную поддержку и доверие |
| The Council expresses again its support for the endeavours of the international agencies and authorities involved in these investigations and invites them to pursue and intensify their efforts. | Совет вновь выражает свою поддержку усилиям, предпринимаемым международными учреждениями и властями, участвующими в этих расследованиях, и предлагает им продолжать предпринимать и активизировать эти усилия. |
| and expresses its support for her work; | и выражает свою поддержку ее работе; |
| The Committee expresses its concern on the serious state of buildings and requests the Secretary-General to ensure that funds appropriated for maintenance are actually expended for that purpose. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу серьезного состояния зданий и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы средства, ассигнуемые на ремонт помещений, фактически использовались в этих целях. |
| Having taken cognizance of the contents of that report, the Government of Rwanda sympathizes with the Commission regarding the difficulties and obstacles its members encountered in performing their task. | Ознакомившись с содержанием указанного доклада, правительство Руандийской Республики выражает сочувствие Комиссии, членам которой пришлось столкнуться при выполнении своей задачи с большими трудностями и препятствиями. |
| It was hoped that Governments in the region would contribute resources and technical assistance so that UNODC would be able to increase its activities. | Оратор выражает надежду на то, что правительства стран региона будут оказывать ЮНОДК материальную помощь и техническое содействие, чтобы обеспечить ему возможность расширения деятельности. |