Mr. Arbogast (United States of America) said that his delegation commended UNCITRAL for its hard work, its focus on technical and complex economic and commercial issues and its attention to the concerns of States at all levels of economic development and in all regions. |
Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация Соединенных Штатов выражает признательность ЮНСИТРАЛ за ее напряженную работу, сосредоточение усилий на рассмотрении технических и сложных экономических и торговых вопросов и внимательное отношение к обеспокоенности государств всех уровней экономического развития и всех регионов. |
While it regrets the circumstances surrounding the last two days of its stay in Honduras, the Subcommittee expresses its gratitude to the Honduran authorities who facilitated its visit. |
Тем не менее, несмотря на неблагоприятные обстоятельства последних двух дней посещения, Подкомитет по предупреждению выражает свою благодарность властям Гондураса, которые оказали содействие в проведении этого посещения. |
China calls on more countries to contribute to the Peacebuilding Fund, while also hoping that the Fund will continue to improve its work and increase its supervision and, consequently, its efficiency in resource utilization. |
Китай призывает к тому, чтобы большее число стран вносили взносы в Фонд миростроительства, и выражает надежду на то, что Фонд будет продолжать усилия по повышению действенности своей работы и надзора и, следовательно, и эффективности использования ресурсов. |
The Chairperson commended the State party for its decision to withdraw its reservation to article 16 of the Convention and, with a view to expediting the ratification of the Optional Protocol, urged it to incorporate all provisions of the Convention into its domestic legislation. |
Председатель выражает одобрение государству-участнику за решение снять свою оговорку к статье 16 Конвенции и в целях ускорения ратификации Дополнительного протокола призывает его включить все положения Конвенции в свое внутреннее законодательство. |
Expresses its appreciation to the Government of the Sudan for its immediate recognition of the State of South Sudan; |
выражает признательность правительству Судана за незамедлительное признание государства Южный Судан; |
The Subcommittee hopes that as a result of its innovative and evolving working practices it will become more effective and more efficient in achieving its mandate. |
Подкомитет выражает надежду на то, что благодаря его новаторским и эволюционирующим методам работы он будет более эффективно и более рационально выполнять свой мандат. |
Ukraine expressed its gratitude to the Government of Switzerland and the staff of UNIDO for the opportunity to host a project of great significance, which would enable Ukraine to render its industries more environmentally sound and improve their competitiveness. |
Украина выражает признательность правительству Швейцарии и сотрудникам ЮНИДО за возможность реализовать проект, имеющий большое значение для страны, который позволит Украине повысить экологичность и конкурентоспособность ее промышленности. |
As one of the Centre's Advisory Board Members, his Government reiterated its appreciation to the Kingdom of Saudi Arabia for its recent generous donation to the Centre. |
Будучи одним из членов Консультативного совета Центра, его правительство вновь выражает свою признательность Королевству Саудовская Аравия за его недавний щедрый вклад в бюджет Центра. |
In that regard, the Advisory Committee expressed its concern at the two-month delay in the selection of an architectural design consultant; the project must be closely monitored in order to ensure its completion within the overall timeline. |
В этой связи Консультативный комитет выражает озабоченность по поводу двухмесячной задержки с выбором консультанта по архитектурному дизайну; необходимо обеспечить строгий контроль за осуществлением проекта, с тем чтобы добиться его завершения в общие установленные сроки. |
It was tackling current work programmes to the best of its ability and was unanimous in its appreciation for the vast amount of high-quality work produced by the secretariat. |
Комиссия старается выполнять свои нынешние программы работы с максимальной эффективностью и единодушно выражает признательность Секретариату за большой объем выполняемой им высококачественной работы. |
Mr. Avtonomov said it was regrettable that Switzerland, which prided itself on the precision of its watch-making, had been so late in submitting its periodic report. |
Г-н Автономов выражает сожаление по поводу того, что Швейцария, которая так гордится высокой точностью своих часов, запаздывает с представлением своего периодического доклада. |
While acknowledging your initiative of consulting member States in advancing the work of the Conference, the delegation of Sri Lanka assures you of its fullest support and cooperation in this challenging task, and reposes its confidence in your leadership. |
Отдавая должное вашей инициативе проконсультироваться с государствами-членами на предмет продвижения работы Конференции по разоружению, делегация Шри-Ланки заверяет вас в самой полной поддержке и сотрудничестве в связи с этой сложной задачей и выражает уверенность в вашем лидерстве. |
Belgium has remained true to its international and European commitments to combat discrimination and has shown its political will to strengthen substantially legislative measures aimed at combating gender-based discrimination and promoting gender equality. |
Бельгия продолжает выполнять свои международные и европейские обязательства по борьбе с дискриминацией и еще раз выражает свою политическую волю существенно укрепить законодательные меры, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола и за осуществление гендерного равенства. |
It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. |
Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
The Commission expresses its appreciation for the secretariat's efforts to implement the Accra Accord and to further strengthen synergies within the secretariat and among its three pillars of work. |
Комиссия выражает признательность секретариату за его усилия по осуществлению Аккрского соглашения и дальнейшему усилению синергизма в рамках секретариата и между тремя основными направлениями его работы. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its third periodic report, which gives a clear and candid picture of the overall situation of women and the challenges towards realizing equality between women and men. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его третий периодический доклад, в котором четко и откровенно изложено общее положение женщин и препятствия на пути к достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
He now calls for it to be rapidly and effectively put in place in accordance with the Paris Principles and invites all Burundi's partners to give their support to its establishment and to the launching of its activities. |
Независимый эксперт также выражает пожелание, чтобы комиссия быстро и эффективно приступила к действиям в полном соответствии с Парижскими принципами и призывает всех партнеров Бурунди оказать ей поддержку в период ее становления и начала оперативно-функциональной деятельности. |
His Government reiterated its call to the Democratic People's Republic of Korea to renounce any nuclear programme and to reverse its withdrawal from the Treaty, and hoped that the final document of the Conference would reflect that call. |
Правительство страны выступающего вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом отказаться от осуществления каких бы то ни было ядерных программ и от выхода из Договора, а также выражает надежду, что этот призыв найдет свое отражение в заключительном документе Конференции. |
Noting with concern that new forms of transnational organized crime posed fresh challenges to criminal justice systems, he commended UNODC on its comprehensive study of cybercrime and supported its call for a stronger response by the international community and the private sector. |
С озабоченностью отмечая, что новые формы транснациональной организованной преступности создают новые трудности для систем уголовного правосудия, оратор выражает признательность УНП ООН за всеобъемлющее изучение вопроса киберпреступности и присоединяется к его призыву, с тем чтобы международное сообщество и частный сектор принимали более активные ответные меры. |
The Committee reiterates its previous concern that the State party has not given effect to the provisions of the Covenant in its domestic legal order. |
Комитет вновь выражает свою предыдущую озабоченность, связанную с тем, что государство-участник не приняло достаточных мер с целью включения положений Пакта во внутреннее законодательство. |
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. |
Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение. |
The Committee reiterates its appreciation for the political will expressed by the State party to improve its response to the needs of Bolivian migrant workers abroad and for recognizing migration as a priority. |
Комитет вновь выражает удовлетворение в связи с продемонстрированным государством-участником наличием политической воли более эффективно учитывать потребности боливийских трудящихся-мигрантов за рубежом и отнесением миграции к числу приоритетных вопросов. |
As expressed in its previous concluding observations of 2004, the Committee is concerned that without such domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justiciable and enforceable in Nigerian courts. |
Как было отмечено в его предыдущих заключительных замечаниях от 2004 года, Комитет выражает обеспокоенность тем, что положения Конвенции, поскольку не являются частью национального правового поля, не могут цитироваться и применяться в нигерийской судебной системе. |
It also fully supported security enhancements at the Vienna International Centre (VIC) and expressed its appreciation to the Government of Austria for its efforts to enhance security both inside and outside the compound. |
Она также полностью поддерживает меры по укреп-лению безопасности в Венском международном цент-ре (ВМЦ) и выражает свою признательность прави-тельству Австрии за усилия по укреплению безопас-ности как внутри комплекса, так и на прилегающей к нему территории. |
The European Union deplored the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it intended to withdraw from NPT and urged it to return to full compliance with its international non-proliferation obligations under the Treaty and its IAEA safeguards agreement. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о ее намерении выйти из ДНЯО и настоятельно призывает эту страну вернуться к неукоснительному выполнению своих международных обязательств по нераспространению, вытекающих из Договора и соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |