| Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. | Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения. |
| She expressed the Committee's appreciation to Member States for approving the extension of its meeting time. | От лица Комитета оратор выражает признательность государствам-членам за их согласие увеличить продолжительность работы Комитета. |
| She herself had great hope that Honduras, with its long-standing record of strong leadership in the region, was on the right track. | Сама она выражает большую надежду, что Гондурас со своим продолжительным опытом сильного лидерства в регионе находится на правильном пути. |
| He also commended the State party on its strong reporting record. | Выступающий также выражает признательность государству-участнику за его ответственный подход к представлению докладов. |
| The Commission is grateful to the Government of Argentina for its support for this training course. | Комиссия выражает правительству Аргентины признательность за его поддержку в организации этих учебных курсов. |
| Mr. CAMARA expressed the hope that the dialogue that was starting up with South Africa would be beneficial to its people. | Г-н КАМАРА выражает надежду на то, что установившийся с Южной Африкой диалог пойдет на пользу ее народу. |
| He was convinced that the State party had taken due note of the Committee's concerns and would soon submit its reply. | Он выражает убеждение, что государство-участник должным образом учло озабоченность Комитета и вскоре представит свой ответ. |
| Ms. GAER proposed the addition of the wording "the Committee expresses its appreciation in this regard". | Г-жа ГАЕР предлагает добавить следующую часть фразы: "Комитет выражает свое удовлетворение в этой связи". |
| The Working Group is grateful to the Government of Guatemala for its prompt positive response to the request. | Рабочая группа выражает благодарность правительству Гватемалы за оперативное предоставление разрешения. |
| Ms. Shin commended the delegation for the candour and frankness of its report, but noted that it had been submitted very late. | Г-жа Шин выражает делегации признательность за правдивый и искренний доклад, однако отмечает, что он представлен с большим опозданием. |
| The Committee reiterates its concern at reports about the excessive length of pre-trial detention. | Комитет вновь выражает озабоченность сообщениями о чрезмерной длительности заключения под стражу до начала судебного процесса. |
| The Security Council, nevertheless, reiterates its grave concern at the situation in the West. | Вместе с тем Совет Безопасности вновь выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации на западе страны. |
| The Security Council expresses its grave concern regarding the increase in military activities of armed groups in eastern Chad. | «Совет Безопасности выражает глубокое беспокойство по поводу активизации военной деятельности вооруженных групп в восточной части Чада. |
| The Security Council reaffirms its deep concern about the worsening security situation in Darfur. | Совет Безопасности вновь выражает глубокое беспокойство по поводу ухудшения ситуации в области безопасности в Дарфуре. |
| The Committee expresses its deep concern that the phenomenon of violence against women has not been adequately addressed in laws, policies and programs. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что такое явление, как насилие, которому подвергаются женщины, не получило адекватного отражения в законодательстве, политике и программах. |
| However, the Committee expresses its concern at reports of continued discrimination of vulnerable groups, in particular the Roma. | Однако Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о продолжающейся дискриминации уязвимых групп, и в частности рома. |
| However, the Committee expresses its concern about the limited mandate of the Ombudsman (art. 6). | Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу ограниченного мандата омбудсмена (статья 6). |
| In conclusion, my delegation extends its sincere thanks and appreciation to all of those partners who contribute to development in Yemen. | В заключение моя делегация выражает искреннюю признательность и благодарность всем нашим партнерам, которые вносят свой вклад в развитие Йемена. |
| It reiterates to him its full support. | Он вновь выражает ему свою полную поддержку. |
| She was therefore grateful to the Committee for its guidance on trafficking, a phenomenon in Maldives. | В связи с этим оратор выражает признательность Комитету за его указания в отношении борьбы с торговлей людьми, явлением, которое имеет место на Мальдивских Островах. |
| Accordingly, the author expresses doubts about its veracity. | Соответственно автор выражает сомнение относительно их правдивости. |
| The Committee is concerned, for a number of reasons, about increasing its size. | Комитет выражает обеспокоенность, по ряду причин, по поводу возможности расширения его состава. |
| The Committee recognizes that the General Assembly will make the final decision and appreciates the opportunity to provide its input. | Комитет сознает, что окончательное решение будет приниматься Генеральной Ассамблеей, и выражает признательность за предоставленную возможность внести свой вклад. |
| The Committee commends ECLAC for the proactive planning and management of its human resources. | Комитет выражает признательность ЭКЛАК за активное и инициативное планирование и управление ее людскими ресурсами. |
| The Assembly also expresses concern at the continued violence in Darfur and its impact on the civilian population. | Ассамблея также выражает опасения по поводу продолжающегося насилия в Дарфуре и его последствий для гражданского населения. |