The Committee expresses its concern at the high level of cardiovascular diseases, as acknowledged by the State party. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с признаваемым государством-участником высоким уровнем сердечно-сосудистых заболеваний. |
The Committee further expresses its concern that recent studies suggest that many cases of domestic violence still go unreported. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, как показывают недавно приведенные исследования, многие случаи бытового насилия по-прежнему остаются незарегистрированными. |
The Committee expresses its appreciation for the continued commitment of the donor. |
Комитет выражает донору свою признательность за сохранение приверженности своим обязательствам. |
My delegation is deeply disappointed that the draft resolution did not receive the necessary votes to enable its adoption. |
Моя делегация выражает глубокое сожаление тем, что этот проект резолюции не получил требуемого для его принятия числа голосов. |
Ms. Schopp-Schilling expressed appreciation to the delegation for its presentation but echoed the concerns voiced by other Committee members. |
Г-жа Шопп-Шиллинг выражает признательность делегации за представление доклада, однако она разделяет озабоченность, выраженную другими членами Комитета. |
As I noted earlier, Equatorial Guinea expresses its satisfaction at the reduction of tensions in some countries and regions. |
Как я отмечал выше, Экваториальная Гвинея выражает свое удовлетворение снижением напряженности в некоторых странах и регионах. |
She welcomed the commitment shown by Japan to promote South-South cooperation and encouraged other countries to follow its example. |
Кроме того, представитель Суринама выражает удовлетворение в связи с деятельностью Японии по развитию такого рода сотрудничества и призывает другие страны последовать ее примеру. |
This Committee has long registered its concern about the burgeoning digital divide between the developed and developing countries with regard to information and communication technology. |
Комитет уже давно выражает свою обеспокоенность по поводу расширяющейся «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом. |
Mr. CAMARA congratulated the Government, through its delegation, on producing a particularly frank and comprehensive report. |
Г-н КАМАРА выражает правительству в лице его делегации признательность за подготовку искреннего и полного доклада. |
The Committee expresses its concern about the reported increase in the incidence of child abuse and suicide among the youth. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с поступающей информацией о росте случаев жестокого обращения с детьми и самоубийств среди молодежи. |
My delegation also expresses its gratitude to Mr. Guéhenno for his informative briefing. |
Моя делегация также выражает благодарность гну Геэнно за его содержательный брифинг. |
The Committee expresses its grave concern that the State party permits excessive working hours in both the public and private sectors. |
Комитет выражает серьезное беспокойство в отношении того, что государство-участник допускает чрезмерную продолжительность рабочего времени как в государственном, так и в частном секторах. |
The Committee expresses its profound concern about the inadequacy of measures being taken to combat this problem. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с неадекватностью мер по борьбе с нищетой. |
The Committee expresses its concern about the ineffectiveness of programmes to reduce the maternal and infant mortality rate in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу неэффективности осуществляемых в государстве-участнике программ по сокращению уровня материнской и детской смертности. |
The Committee expresses its concern about the persistence of child labour, particularly in the informal sector. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, в частности в неформальном секторе, все еще используется детский труд. |
With respect to Srebrenica, my delegation reiterates its compassion for the parents of the victims of war. |
Что касается Сребреницы, то моя делегация вновь выражает соболезнования семьям тех, кто погиб во время войны. |
The fact that NATO has made clear its continued commitment to Bosnia and Herzegovina is very important. |
Тот факт, что НАТО явно выражает свою твердую приверженность Боснии и Герцеговине, очень важен. |
The Committee expresses its concerns that: |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что: |
The Committee expresses its grave concern over the reports of widespread police brutality against suspects in custody. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о многочисленных случаях жестокого обращения полицейских с содержащимися под стражей подозреваемыми. |
Our delegation has expressed its sincere condolences on the deaths of UNHCR staff members during field operations during recent times. |
Наша делегация выражает искренние соболезнования по поводу гибели сотрудников УВКБ в ходе полевых операций за последнее время. |
The Committee expresses its concern about the de jure and de facto inequality that exists between men and women in Senegalese society. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу юридического и фактического неравенства, которое существует между мужчинами и женщинами в сенегальском обществе. |
The Committee expresses its concern about the increasing number of complaints concerning discrimination on ethnic grounds in the workplace. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу растущего числа жалоб на дискриминацию по этническому признаку на рабочих местах. |
My delegation expresses its support for these recommendations. |
Наша делегация выражает свою поддержку этих рекомендаций. |
Mr. de GOUTTES proposed the wording "The Committee expresses its concern at the lack of legal provisions". |
Г-н де ГУТТ предлагает формулировку «Комитет выражает свою озабоченность в связи с недостатком правовых положений». |