My delegation expresses its gratitude to Sir Ketumile Masire, the facilitator of the inter-Congolese dialogue, for his relentless efforts in organizing the preparatory meeting. |
Моя делегация выражает признательность сэру Кетумале Масире, посреднику в межконголезском диалоге, за его неустанные усилия по организации подготовительной встречи. |
TM "Hlibniy Dar" an Exclusive Partner of 4th Professional Conference «Protection of Intellectual Property» expresses its gratitude to the high level of organization of the Event. |
«ТМ «Хлібний Дар», эксклюзивный партнер IV Профессиональной конференции «Защита интеллектуальной собственности», выражает благодарность организаторам за высокий уровень проведения мероприятия. |
The Committee reiterates its concern at the lack of a definition of terrorism under domestic legislation and the continuing operation of the Special Criminal Court. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия определения терроризма в национальном законодательстве и продолжения работы специального суда по уголовным делам. |
It expresses its appreciation to the State party for the constructive dialogue and the efforts made by the delegation to respond to the questions raised by the Committee. |
Он выражает признательность государству-участнику за конструктивный диалог и проявленные делегацией старания, чтобы предоставить ответы на заданные Комитетом вопросы. |
The Chairperson thanked the State party for its contribution and expressed the hope that, under the new President's leadership, it would ratify the Optional Protocol very soon. |
Председатель благодарит государство-участник за его вклад и выражает надежду, что под руководством нового президента страна вскоре ратифицирует Факультативный протокол. |
Ms. Pimentel commended the State party for its candour and for the efforts it had made in the area of post-war reconstruction. |
Г-жа Пиментель выражает государству-участнику свое одобрение за его откровенность и за те усилия, которые оно предприняло в сфере послевоенного восстановления страны. |
In that connection, he requested more information about the planned National Council on Human Rights and on its functions and powers. |
В этой связи он выражает пожелание получить информацию о Национальном совете по правам человека, который предусматривается создать, и более конкретно - в отношении его функций и полномочий. |
Expresses its deep appreciation to the Government of Kazakhstan for hosting the International Ministerial Conference in Almaty on 28 and 29 August 2003; |
выражает свою глубокую признательность правительству Казахстана за проведение этой Международной конференции министров в Алматы 28 и 29 августа 2003 года; |
The Advisory Committee commends the Joint Inspection Unit for its report and notes that the Secretariat has accepted the bulk of the recommendations contained therein. |
Консультативный комитет выражает признательность Объединенной инспекционной группе за ее доклад и отмечает, что Секретариат принял большую часть содержащихся в нем рекомендаций. |
He expressed confidence that the Government would take into account the Committee's observations and thanked the delegation for its constructive and cooperative attitude. |
Он выражает уверенность в том, что правительство учтет замечания Комитета, и благодарит делегацию за ее конструктивный подход и сотрудничество. |
In view of this, Mexico expresses its intense concern at the fact that the confrontations in their current form will have very serious consequences for the future. |
В этой связи Мексика выражает свою глубокую обеспокоенность тем, что эти столкновения в их нынешней форме могут иметь серьезные последствия для будущего. |
The Committee expresses its concern at the lack of diversified employment opportunities for women despite the high level of education attained by girls and women in all areas. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с отсутствием диверсифицированных возможностей для трудоустройства женщин, несмотря на высокий уровень образования, получаемый девочками и женщинами во всех областях. |
His delegation expressed appreciation to UNIDO for its project assistance in many areas, both to Azerbaijan and to the Europe and Newly Independent States programme. |
Его делегация выражает признательность ЮНИДО за ее помощь по реализации проектов во многих областях экономики, как в Азербайджане, так и в рамках программы для Европы и новых независимых государств. |
Mr. Repasch (United States of America) emphasized his delegation's interest in the report of OIOS but regretted the lateness of its issuance. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки), подчеркивая интерес, проявленный его делегацией к докладу Управления служб внутреннего надзора, выражает сожаление в связи с задержкой в его представлении. |
The concert was successful and the band DELIA expresses great gratitude to everyone who took part in that event and helped with its preparation and organization. |
Концерт прошел успешно, и группа DELIA выражает огромную благодарность всем, кто принимал участие в данном мероприятии, а также помогал с его подготовкой и организацией. |
The Rule to companies expresses thanks all its business partner for successful and seminal work! |
Правление компании выражает благодарность всем своим деловым партнерам за успешную и плодотворную работу! |
The Committee observes that corporal punishment is only prohibited explicitly in schools, and expresses concern at its prevalence and social acceptance (arts. 7 and 24). |
Комитет отмечает, что телесные наказания прямо запрещены только в школах, и выражает обеспокоенность по поводу их распространенности и терпимого отношения к ним в обществе (статьи 7 и 24). |
Expresses its concern about delays in payments to vendors, and requests the Secretary-General to ensure that terms of contracts are respected; |
выражает свою обеспокоенность по поводу задержек выплат поставщикам и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение условий контрактов; |
Expresses its satisfaction with the re-initiation of the activities of the Regional Centre, with headquarters in Lima; |
выражает свое удовлетворение по поводу возобновления деятельности Регионального центра со штаб-квартирой в Лиме; |
Her delegation hoped that work on that subject would retain its direction and that the Working Group would proceed in a measured manner. |
Делегация ее страны выражает надежду, что направления работы в этом вопросе сохранятся и что Рабочая группа будет действовать без излишней поспешности. |
His delegation expressed its appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden, for meeting and even surpassing the ODA target. |
Его делегация выражает признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции за то, что они достигли и даже превзошли целевой показатель в отношении ОПР. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his continued efforts to make the international community aware of the difficulties faced by Djibouti; |
выражает признательность Генеральному секретарю за его постоянные усилия по привлечению внимания международного сообщества к трудностям, с которыми сталкивается Джибути; |
While noting the existence of certain legislative provisions on violence against women, the Committee expresses its concern at the lack of a comprehensive approach to that issue. |
Отмечая наличие в законодательстве некоторых положений о насилии в отношении женщин, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия комплексного подхода к этой проблеме. |
The Committee, while noting the Government's recognition of the problem, expresses its concern about the increase in violence against women. |
Отметив, что правительство признает существование проблемы насилия в отношении женщин, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу увеличения масштабов этого явления. |
The Committee expresses its concern about the health situation of women, especially women's reproductive health. |
Комитет выражает озабоченность состоянием здоровья женщин, особенно их репродуктивного здоровья. |