Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
His Government hoped that the proposed staffing structure had taken due account of the mandate and status of the Peacebuilding Support Office, despite its small size. Его правительство выражает надежду на то, что в предложенной штатной структуре будут должным образом учтены мандат и статус Управления по поддержке миростроительства, несмотря на его небольшие размеры.
The role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in helping to restore democratic institutions in that country merited special mention, and the Rio Group supported its efforts. Роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в деле оказания помощи в восстановлении демократических институтов в этой стране, заслуживает особого упоминания, и Группа Рио выражает поддержку ее усилий.
The Rio Group therefore deeply regretted that the Advisory Committee's report on cross-cutting issues would not be available for consideration, particularly as its absence might have a negative impact on the financing of some missions, as well as on their efficiency. В этой связи Группа Рио выражает глубокое сожаление по поводу того, что на обсуждение не будет вынесен доклад Консультативного комитета по «сквозным» вопросам, и в первую очередь потому, что его отсутствие может негативно сказаться на финансировании некоторых миссий, а также на их эффективности.
It was confident that the Committee could complete its work on time and without the need for meetings outside normal working hours, and in that connection endorsed the General Committee recommendations to which the Chairman had referred. Оратор выражает уверенность, что Комитету удастся завершить свою работу вовремя и без необходимости проведения заседаний за рамками обычных рабочих часов, и в этой связи он одобряет рекомендации Генерального комитета, на которые сослался Председатель.
Regarding the recent crisis in the Middle East, FICSA expressed its condolences over the loss of life of civilian and military colleagues, and commended those who had acted swiftly to ensure the safety and security of a large number of staff members and their dependants. Что касается недавнего кризиса на Ближнем Востоке, то ФАМГС выражает свои соболезнования по поводу гибели гражданских и военных коллег и благодарит тех, кто действовал быстро для обеспечения охраны и безопасности большого числа сотрудников и членов их семей.
She commended ECA for its efforts to implement the OIOS recommendations, in particular the steps taken to develop new strategic directions for the offices by, inter alia, refocusing their mandates and missions and eliminating duplication. Она выражает признательность ЭКА за ее усилия по выполнению рекомендаций УСВН, в первую очередь тех мер, которые принимаются в целях разработки новых стратегических направлений деятельности отделений на основе, в частности, корректировки их мандатов и миссии и устранения дублирования.
He hoped the Committee would make a decision in its favour, and expressed his thanks to the European Union and to all Member States which supported his country's request. Оратор надеется, что Комитет примет решение в его пользу, и выражает благодарность Европейскому союзу и всем государствам-членам, которые поддерживают просьбу его страны.
He commended the Department of Safety and Security for its efforts to enhance safety and security at United Nations facilities. Он выражает признательность Департаменту по вопросам охраны и безопасности за его усилия по усилению мер охраны и безопасности в помещениях Организации Объединенных Наций.
He therefore expressed the hope that draft article 19 would be excluded from the set of draft articles, while stressing that it was the consistent practice of his country to respond to legitimate requests for diplomatic protection from its nationals abroad. Поэтому оратор выражает надежду, что проект статьи 19 будет исключен из свода проектов статей, при этом он подчеркивает, что его страна последовательно придерживается практики откликаться на законные просьбы о дипломатической защите со стороны своих граждан за границей.
He expressed satisfaction at the reaffirmation in paragraph (2) of the commentary to draft article 2 that a State was under no obligation to exercise diplomatic protection and that the question of whether to do so was its sovereign prerogative. Оратор выражает удовлетворение по поводу подтверждения в пункте 2) комментария к проекту статьи 2 того, что на государстве не лежит никакой обязанности осуществлять дипломатическую защиту и что вопрос о ее осуществлении является его суверенной прерогативой.
His delegation was concerned that the Commission's work on the topic so far had focused on a description of the system and its theoretical intricacies, instead of providing tools for legal practitioners. Делегация Нидерландов выражает озабоченность по поводу того, что работа Комиссии по этой теме до сих пор в основном сосредоточена на описании системы и ее теоретических тонкостей, а не на обеспечении практикующих юристов соответствующими документами.
In conclusion, she expressed the hope that the differences seen during negotiations on the Global Strategy would not stand in the way of its implementation. В заключение она выражает надежду на то, что разногласия, возникшие на переговорах по Глобальной стратегии, не встанут на пути ее осуществления.
The Government was fully committed to resolving the decade-old conflict through peaceful means, and in that context, he expressed appreciation to OHCHR for its cooperation in safeguarding the rights and freedoms of the Nepalese. Правительство полностью привержено делу урегулирования этого десятилетнего конфликта мирными средствами, и в этом контексте он выражает признательность УВКПЧ за помощь в деле защиты прав и свобод непальского народа.
However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса.
He regretted the fact that, despite efforts to abide by its long-standing practice of consensus, the Committee was about to vote on a substantive matter. Он выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на попытки сохранения многолетней практики консенсуса, Комитет намеревается проводить голосование по существенному вопросу.
Russia expresses its wholehearted support for the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions as one of the key elements in reducing the geographical area of nuclear weapons deployment. Российская сторона выражает принципиальную поддержку созданию в различных регионах мира зон, свободных от ядерного оружия как одного из ключевых элементов в сужении географической сферы присутствия ядерного оружия.
The Committee expresses its concern at the severity of the current law against abortion in the State party, especially since illegal abortions have serious detrimental consequences for women's lives, health and well-being. Комитет выражает обеспокоенность по поводу суровых законов, действующих в государстве-участнике и предусматривающих наказание за аборт, особенно с учетом того, что подпольные аборты сопряжены с негативными последствиями для жизни, здоровья и благосостояния женщины.
It also paid tribute to the public spiritedness and determination of the Timorese people and expressed its gratitude to the United Nations and the international community for their support. Он также приветствует гражданскую позицию и решимость народа Тимора и выражает признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за оказанную ими поддержку.
It therefore joins in the broad international condemnation that such legislation has provoked and once more expresses its hope that the necessary political will exists to enforce the decisions of the international community. Поэтому оно присоединяется к широкому международному осуждению таких законодательных мер и вновь выражает надежду на то, что будет проявлена необходимая политическая воля для обеспечения выполнения решений международного сообщества.
The Committee expresses its appreciation for the detailed tables provided in the annex to the report, which contain information on the various systems used by the United Nations system organizations. З. Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с включением в приложение к докладу подробных таблиц, содержащих информацию о различных системах, используемых в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The Committee expresses its concern that women are underrepresented in high-level positions in many areas, particularly in the civil service, the diplomatic service and academia. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что женщины в недостаточной степени представлены на должностях высокого уровня во многих областях, особенно в гражданской службе, дипломатической службе и научных учреждениях.
Ms. Simms acknowledged that the State party was facing challenges in the area of rural development but commended the Czech Government for its attempts to empower women by promoting their involvement in community tourism. Г-жа Симмс признает, что государство-участник сталкивается с трудностями в области развития сельских районов, но при этом выражает признательность правительству Чешской Республики за его попытки расширить права и возможности женщин, поощряя их участие в общинном туризме.
Lastly, she expressed appreciation to the Committee for the excellent work that it had done on difficult issues during a productive session and for its dedication to promoting the human rights of women all over the world. И наконец, оратор выражает признательность Комитету за отличную работу, которую он проделал при рассмотрении сложных проблем в ходе своей весьма продуктивной сессии, и за его приверженность делу содействия защите прав человека женщин во всем мире.
He expressed his gratitude for the Committee's constructive interest and gave assurances that its conclusions would be incorporated in a national plan of action developed in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Оратор выражает благодарность за конструктивный интерес, проявленный Комитетом, и заверяет, что его выводы будут включены в национальный план действий, разработанный в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Mr. Limon (Suriname) welcomed the productive dialogue that had been established with the Committee and assured its members that all their comments would be thoroughly examined and taken into account by the authorities of his country. Г-н ЛИМОН (Суринам) выражает удовлетворение плодотворным диалогом, который состоялся с Комитетом, и заверяет, что все замечания его членов будут должным образом изучены и приняты во внимание властями его страны.