Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Brazil reiterates its preference for a non-binding instrument. Бразилия вновь заявляет о том, что она отдает предпочтение документу, не имеющему обязательной силы.
It commended Zambia on its efforts to harmonize its legislation and its customary practices with its international human rights obligations. Она высоко оценила усилия Замбии по согласованию своего законодательства и своей обычной практики со своими обязательствами на основании международных договоров о правах человека.
It must therefore be democratic in its concept and transparent in its operation. Поэтому она должна быть демократичной по своей концепции и транспарентной в том, что касается ее функционирования.
This is, despite its prerogative under international law to exercise its legitimate right of self-defence. Она поступает таким образом несмотря на имеющуюся у нее в соответствии с международным правом прерогативу реализовать свое законное право на самооборону.
ESCAP announced its focus on poverty statistics and an overhaul of its dissemination strategy. ЭСКАТО сообщила о том, что она уделяет особое внимание статистике нищеты и пересматривает свою стратегию распространения данных.
It carries out its work with its member regional political organizations. Она проводит свою работу с региональными политическими организациями, входящими в нее в качестве членов.
Furthermore, Hizbullah openly admits its efforts to grow and bolster its arsenal. Более того, «Хизбалла» открыто признает, что она стремится расширить и укрепить свой арсенал.
For its part, Indonesia assures you of its full cooperation and support. Индонезия же, со своей стороны, заверяет Вас в том, что она будет всячески поддерживать Вас и сотрудничать с Вами.
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат.
Hungary emphasized that it paid special attention to harmonizing its national legislation and its implementation with its international obligations. Венгрия подчеркнула, что она уделяет особое внимание согласованию своего национального законодательства и его осуществления со своими международными обязательствами.
UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. ЮНКТАД должна показать, что она готова изменяться и адаптироваться, и ей следует сконцентрировать свои ограниченные ресурсы в области своих главных функций и на приоритетных направлениях.
At the conclusion of its work, it submitted a report in which it described its activities and shared its observations. По завершении этой работы она представила доклад, в котором отчиталась о принятых мерах и высказала свои замечания.
Despite its economic difficulties, Ukraine was doing its utmost to honour its obligations. Несмотря на переживаемые Украиной экономические трудности, она делает все возможное для выполнения своих обязательств.
She commended Uzbekistan for its serious political commitment and for its achievements in reforming its laws. Она дает высокую оценку взятым на себя Узбекистаном серьезным политическим обязательствам и его достижениям в плане реформирования национального законодательства.
It launched a thorough review of its mechanisms and charged its Bureau with making recommendations to it at its next session. Она приступила к тщательному рассмотрению своих механизмов и поручила своему президиуму представить ей рекомендации на ее следующей сессии.
It had praised ITC for its institutional reforms, its increased collaboration with other organizations, the functioning of its institutional mechanisms and its ability to anticipate the needs of its clients. Она высоко оценила институциональные реформы МТЦ, его более активное сотрудничество с другими организациями, функционирование его институциональных механизмов и его способность предвидеть потребности своих клиентов.
It reaffirmed its agreement to expand the Security Council and to review its working methods and other matters related to its functioning in a way that further strengthens its capacity and effectiveness, enhances its representative character and improves its working efficiency. Она вновь подтвердила свое согласие в отношении расширения членского состава Совета Безопасности и проведения обзора методов его работы, а также других вопросов, связанных с его функционированием, таким образом, чтобы добиться дальнейшего укрепления его потенциала и эффективности, повысить его представительность и действенность его работы.
It has ensured that its programme of visits is tailored to form an integrated element of its universal approach to its mandate. Он обеспечил такую увязку своей программы посещений, при которой она служит неотъемлемым элементом его универсального подхода к реализации своего мандата.
It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения.
It commended Uganda for its openness to dialogue and constructive cooperation during the review, which demonstrated its commitment to improvement in its human rights records. Она высоко оценила открытость Уганды диалогу и конструктивному сотрудничеству в ходе обзора, что продемонстрировало ее приверженность улучшению своей репутации в области прав человека.
It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. Однако она вновь подтвердила, что отсутствие ресурсов не сможет сбить ее с курса в ее стремлении обеспечить полное осуществление ее населения всех прав человека.
Key features of chronic poverty include its duration, its difficulty to get out of and its intergenerational transfer. Основные особенности хронической нищеты: она продолжительна, из нее трудно выбраться, она передается из поколения в поколение.
Thus Albania once again demonstrated that it has never abandoned its ambitions to satisfy its main political goals at the expense of its neighbours. Тем самым Албания вновь продемонстрировала, что она так и не отказалась от своих честолюбивых замыслов добиваться своих основных политических целей за счет своих соседей.
Such developments have confronted the United Nations with the need to reform its system in order to preserve its ability to carry out its functions. Подобное развитие событий заставило Организацию Объединенных Наций провести реформу своей системы, с тем чтобы она по-прежнему могла осуществлять свои функции.
It raised the question of its external system-wide oversight functions and stressed its budgetary independence as an inter-agency subsidiary body of the General Assembly and other legislative bodies of its participating organizations. Она подняла вопрос о своих функциях внешнего общесистемного надзора и подчеркнула свою бюджетную самостоятельность как межучрежденческого вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и других директивных органов своих участвующих организаций.