| The Committee recognizes the potential risks involved with regard to procurement activities and commends the Board for its work in this area. | Комитет осознает потенциальные риски, связанные с закупочной деятельностью, и выражает Комиссии признательность за ее работу по этому направлению. |
| The Commission thanks UNRWA for its cooperation with the Advisory Commission and encourages the further deepening of this relationship. | Комиссия выражает признательность БАПОР за ее сотрудничество с Консультативной комиссией и призывает к дальнейшему углублению их взаимодействия. |
| My delegation expresses its profound disappointment at the fact that all the sponsors' efforts were not reciprocated. | Наша делегация выражает свое глубокое разочарование по поводу того факта, что усилия спонсоров не получили необходимой поддержки. |
| She hoped that its next report would contain much more detailed information in that respect. | Оратор выражает надежду на то, что следующий доклад будет содержать более подробную информацию по этому вопросу. |
| The IPU is grateful to its United Nations partners for helping it to promote sound HIV- and AIDS-related laws. | МПС выражает признательность партнерам по Организации Объединенных Наций за оказанную ему помощь в разработке надежного законодательства, касающегося ВИЧ и СПИДа. |
| The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. | Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
| Peru therefore expresses its deep concern over the recent events in the sister country of Honduras, where the democratic system has been abruptly interrupted. | Поэтому Перу выражает глубокую обеспокоенность недавними событиями в братской стране Гондурасе, где действие демократической системы было приостановлено. |
| Algeria states its profound concern as to the grave consequences of the blockade, which are as unjust as they are illegal. | Алжир выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий этой блокады, которая столь же противозаконна, сколь и несправедлива. |
| My delegation endorses the findings and recommendations of the Goldstone report and expresses its appreciation for their objectivity and fairness. | Моя делегация поддерживает содержащиеся в докладе Голдстоуна выводы и рекомендации и выражает признательность за их объективность и справедливость. |
| The Assembly would also express deep concern about the impact of the current global food crisis and its humanitarian challenges. | Ассамблея также выражает глубокую обеспокоенность воздействием нынешнего глобального продовольственного кризиса и связанными с ним гуманитарными проблемами. |
| The Working Group expresses its appreciation over the large number of cases clarified by the Government of Morocco. | Рабочая группа выражает свое удовлетворение по поводу выяснения правительством Марокко значительного числа случаев. |
| The Working Group visited Peru, Fiji and Chile during 2007, and expresses its appreciation for these invitations. | В 2007 году Рабочая группа посетила Перу, Фиджи и Чили и выражает свою признательность за приглашение посетить эти страны. |
| It regrets, however, the 13-year delay in its submission. | Вместе с тем он выражает сожаление в связи с 13-летней задержкой их представления. |
| Equally, the Committee expresses its concern with regard to the legislative proposal referred to in paragraph 10. | Комитет равным образом выражает свою озабоченность в отношении законодательного предложения, упоминаемого в пункте 10. |
| However, it is concerned that IHNFA still lacks adequate institutional structure to efficiently perform its coordination mandate throughout the country. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что у ГИДС по-прежнему нет надлежащей институциональной структуры для эффективного осуществления своего мандата по обеспечению координации в масштабах всей страны. |
| Over the years, the international community had expressed appreciation to the Special Committee for its outreach efforts towards the administering Powers. | На протяжении многих лет международное сообщество выражает признательность Специальному комитету за его усилия по налаживанию сотрудничества с управляющими державами. |
| He was grateful to the Government of Egypt for its efforts towards achieving those aims. | Он выражает признательность правительству Египта за прилагаемые им усилия по достижению этих целей. |
| In that connection, his country expressed appreciation for the donor community's continued support of its development programmes. | В этой связи Никарагуа выражает признательность странам-донорам за постоянную помощь, оказываемую программам развития Никарагуа. |
| Nicaragua thanked the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) for its technical support. | Никарагуа выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за оказываемую техническую помощь. |
| The Non-Aligned Movement commended the Government of the United States of America for taking steps to pay its arrears. | Движение неприсоединения выражает признательность правительству Соединенных Штатов Америки за принятие мер по погашению своей задолженности. |
| It also reiterates its concern about the extremely high conviction rate based primarily on confessions. | Он также вновь выражает свою обеспокоенность крайне высоким уровнем вынесения обвинительных приговоров, основанных, главным образом, на признаниях. |
| Moreover, on the eve of the Review Conference, Gabon commends the Ugandan Government for its decision to host that Conference. | Кроме того, в преддверие Конференции по обзору Габон выражает признательность правительству Уганды за его решение провести у себя эту Конференцию. |
| Japan respects the Court's ability to meet these requirements and continues to fully support its work. | Япония выражает уважение Суду за его способность соответствовать этим требованиям и по-прежнему полностью поддерживает его работу. |
| My delegation expresses its concern at actions which seek to undermine the Agency's legitimacy. | Наша делегация выражает свою обеспокоенность в связи действиями, направленными на подрыв легитимности Агентства. |
| The Committee also appreciates the information provided in relation to the cases submitted under its early warning procedure. | Он выражает благодарность за информацию о случаях, рассматриваемых Комитетом в соответствии с процедурой раннего предупреждения. |