Lastly, he expressed concern, despite some tangible progress, about the late submission of documentation, since its timely availability was essential to the deliberations of intergovernmental bodies. |
Наконец, он выражает озабоченность по поводу позднего представления документации, поскольку ее своевременное наличие является важным условием для проведения обсуждений в рамках межправительственных органов, хотя в этом деле и достигнут некоторый ощутимый прогресс. |
The European Union expresses its support for the earliest possible transmission by the Conference on Disarmament of a draft comprehensive test-ban treaty to the United Nations General Assembly. |
Европейский союз выражает свою поддержку наискорейшему препровождению Конференцией по разоружению проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
He hoped that, in its next report, the State party would be able to inform the Committee of further progress. |
Он выражает надежду, что в своем очередном докладе чешская делегация сможет информировать о новых успехах. |
Mr. KLEIN commended Ecuador on having submitted its fourth report to the Committee, thus laying the foundations for an ongoing and constructive dialogue. |
Г-н КЛЯЙН выражает признательность Эквадору за представление Комитету своего четвертого периодического доклада, который послужил основой для нынешнего конструктивного диалога. |
Expresses its gratitude to the Secretary-General for the submission of the report on the measures adopted in compliance with resolution 48/8; |
выражает свою признательность Генеральному секретарю за представление доклада о мерах, принятых во исполнение резолюции 48/8; |
The Committee welcomes the report submitted by the State party and expresses satisfaction over the regularity with which it fulfils its reporting obligations under the Convention. |
Комитет приветствует доклад государства-участника и выражает удовлетворение в связи с той регулярностью, с которой оно выполняет свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные Конвенцией. |
The Council expresses its full support for the efforts exerted by the Intergovernmental Authority on Development to find a political solution to the crisis in Somalia. |
Совет выражает свою полную поддержку усилиям, предпринимаемым Межправительственным органом по вопросам развития, с целью поиска политического урегулирования кризиса в Сомали. |
The Council expresses its grave concern that alarmingly high numbers of refugees and internally displaced persons in Africa do not receive sufficient protection and assistance. |
Совет выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что чрезвычайно большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Африке не получают достаточной защиты и помощи. |
Expresses its deep appreciation to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, to its Chairperson-Rapporteur, Ms. Halima Embarek Warzazi, and to its other members for the work relating to the rights of children and youth carried out at its twenty-second session; |
выражает свою глубокую признательность Рабочей группе по современным формам рабства, ее Председателю-докладчику г-же Халиме Эмбарек Варзази и другим ее членам за проделанную в ходе ее двадцать второй сессии работу в области прав человека детей и молодежи; |
He commended the German Government for its surveillance of right-wing extremist groups, although he did not believe that xenophobia could be described as "spontaneous". |
Г-н Гарвалов выражает свое одобрение в связи с контролем правительства Германии за деятельностью правоэкстремистских групп, хотя наряду с этим он считает, что проявления ксенофобии нельзя называть "спонтанными". |
Expresses its satisfaction and congratulates the Regional Centre for the vast range of activities carried out last year; |
выражает удовлетворение и поздравляет Региональный центр в связи с проведением широкого круга мероприятий в истекшем году; |
Expresses its appreciation for the work done to preserve and modernize the existing records of the Conciliation Commission; |
З. выражает признательность за проделанную работу по сохранению и модернизации имеющегося архива Согласительной комиссии; |
Expresses its satisfaction with the outcome of the Conference, which constitutes a solid foundation for further action and initiatives; |
З. выражает удовлетворение итогами Конференции, которые представляют собой прочную основу для осуществления дальнейших мер и инициатив; |
It expresses its full support for their continued efforts to this end, and for the overall fulfilment of their mandate. |
Он выражает свою полную поддержку их неизменным усилиям в этом направлении и выполнению в полном объеме их мандата. |
It expresses its appreciation for the sequential and persistent efforts of the President of the Republic of Tajikistan and the leadership of the Commission on National Reconciliation in this regard. |
Он выражает свою признательность президенту Республики Таджикистан и руководству Комиссии по национальному примирению за их последовательные и настойчивые усилия в этом отношении. |
Expresses its disappointment at the limited progress made in realizing the objectives of the New Agenda; |
З. выражает свое разочарование ограниченным прогрессом в достижении целей Новой программы; |
He hoped that the Yemeni Government would continue its efforts to ensure and broaden those rights despite any external pressures that had been exerted since 11 September. |
Он выражает надежду, что власти Йемена продолжат принимать меры для расширения этих прав несмотря на любое внешнее давление, которое оказывается с 11 сентября. |
ICRC statement: "the ICRC regrets that it has thus (because of the mine) been prevented from carrying out its humanitarian activities". |
Заявление МККК: "МККК выражает сожаление по поводу того, что он таким образом (из-за мин) не смог выполнить порученную ему гуманитарную миссию". |
The Committee commends the State party for its third periodic report, which was well structured and informative and took into account the Committee's previous concluding observations. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его третий периодический доклад, который хорошо структурирован и информативен и в котором учтены сделанные ранее заключительные замечания Комитета. |
Mr. Sanchez-Cerro expressed regret at Australia's decision not to withdraw its reservations to articles 10, 14 and 20 of the Covenant. |
Г-жа Санчес-Серро выражает сожаление по поводу решения Австралии не снимать оговорки к статьям 10, 14 и 20 Пакта. |
The CHAIRPERSON thanked the New Zealand delegation for the instructive debate and its excellent presentation, which had contained a wealth of detailed, comprehensive information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации Новой Зеландии за поучительные прения и отличную презентацию, которая содержит множество подробной, исчерпывающей информации. |
The Pacific Islands Forum Group extends its deepest condolences to the Government and people of Indonesia and to all countries that lost nationals in the Bali tragedy. |
Группа Форума тихоокеанских островов выражает глубочайшее соболезнование правительству и народу Индонезии и всем странам, граждане которых погибли в результате трагедии в Бали. |
Ms. Archini said that her delegation was happy that the Committee had completed its consideration of the report of the Economic and Social Council. |
Г-жа Аркини выражает от имени своей делегации удовлетворение в связи с тем, что Комитет завершил рассмотрение доклада Экономического и Социального Совета. |
It is with this in mind that the Union expresses its full support for the rapid establishment and for the operation of the verification regime. |
Именно с учетом этого Союз выражает свою полную поддержку скорейшему созданию и функционированию режима проверки. |
The Group of Friends of Haiti expresses its concern over the grave socio-economic situation, which remains a direct threat to the country's stability. |
Группа друзей Гаити выражает свою обеспокоенность в связи с тяжелым социально-экономическим положением, которое остается прямой угрозой стабильности в стране. |