| Argentina worked actively for the adoption of those instruments and expresses its great satisfaction at this recent advance in the fight against international organized crime. | Аргентина прилагает активные усилия по обеспечению принятия этих документов, и выражает глубокое удовлетворение в связи с этим недавним успехом в борьбе с международной организованной преступностью. |
| Syria also expresses its satisfaction at the increasing international support to end the embargo against Cuba. | Сирия также выражает удовлетворение ростом международной поддержки снятия эмбарго в отношении Кубы. |
| Timor-Leste expresses its concern over the increasing violence in the Middle East. | Тимор-Лешти выражает обеспокоенность ростом насилия на Ближнем Востоке. |
| UNFPA values its close collaboration with the 172 donors contributing to the Fund and appreciates their commitment and generous support. | Тем не менее эта тенденция к росту объема регулярных ресурсов по-прежнему очень уязвима для колебаний обменных курсов. ЮНФПА высоко ценит свое тесное сотрудничество со всеми 172 донорами Фонда и выражает им признательность за их щедрость и неизменную поддержку. |
| The Forum expresses its gratitude to the speakers and rapporteurs for their valuable contributions to the success of the meeting. | Форум выражает свою благодарность ораторам и докладчикам за их ценный вклад в успешное проведение совещания. |
| My Government has expressed its profound regret over that unacceptable act. | Мое правительство выражает свое глубокое сожаление по поводу этих неприемлемых действий. |
| The Committee appreciates the significant progress achieved in Georgia since the submission of its previous report. | З) Комитет выражает удовлетворение по поводу существенного прогресса, достигнутого в Грузии с момента представления ее предыдущего доклада. |
| The Advisory Committee expresses its concern about deficiencies in control and emphasizes the need to implement the field assets control system secretariat-wide. | Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу недостатков в области контроля и обращает особое внимание на необходимость внедрения в рамках всего Секретариата системы управления имуществом на местах. |
| Her delegation had welcomed the establishment one year earlier of the Ad Hoc Committee and was pleased with the outcome of its first session. | Делегация Канады приветствует факт учреждения год назад Специального комитета и выражает свое удовлетворение результатами работы его первой сессии. |
| Finally, Uganda extends its appreciation to Mr. De Mistura for his work and good leadership of UNAMI. | В заключение Уганда выражает свою признательность гну де Мистуре за его работу и эффективное руководство МООНСИ. |
| Lastly, he reiterated his appreciation of the important work of the Committee and expressed his support for its mandate. | В заключение выступающий вновь выражает Комитету признательность за его важную работу и заявляет о своей поддержке его мандата. |
| The WEOG expresses its commitment to all peoples that are emerging from colonialism. | Группа западноевропейских и других государств выражает свою решительную поддержку всем народам, освободившимся от оков колониализма. |
| The Committee commends the State party for its political will to implement the Convention in difficult circumstances of post-conflict reconstruction and shortage of resources. | Комитет выражает признательность государству-участнику за проявление им политической воли к осуществлению Конвенции в трудных условиях постконфликтного восстановления и нехватки ресурсов. |
| It also considers issues of national interest and expresses its views on those issues in order to stimulate subsequent actions by national parliaments. | Он рассматривает также вопросы, представляющие национальный интерес, и выражает свои мнения по этим вопросам в интересах содействия принятию национальными парламентами последующих мер. |
| In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. | В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям. |
| Ms. González Posse expressed regret that CPC had not considered section 7 of the proposed programme budget at its thirty-ninth session. | Г-жа Гонсалес Поссе выражает сожаление по поводу того, что КПК не рассмотрел раздел 7 предлагаемого бюджета по программам на своей тридцать девятой сессии. |
| The international community has continually expressed its grave concern over that unacceptable practice and condemned it. | Международное сообщество постоянно выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с этой неприемлемой практикой и осуждает ее. |
| Nepal appreciates the United Nations for its important role in propelling development in developing countries. | Непал выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее важную роль в деле обеспечения развития в развивающихся странах. |
| In that connection, his delegation expressed appreciation to UNICEF for its provision of technical support. | В этой связи его делегация выражает свою признательность ЮНИСЕФ за его техническую помощь. |
| He hoped that each one would play its role and expressed his readiness to ensure coordination of the process. | Он хотел бы, чтобы каждый играл свою роль, и выражает готовность обеспечить координацию этого процесса. |
| The Committee expresses its concern that Roma women and girls remain in vulnerable situation and on the margin of interest. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что цыганские женщины и девочки по-прежнему находятся в уязвимом положении и за рамками общественного интереса. |
| Further, it expresses its concern at the low proportion of children with disabilities enrolled in regular schools. | Кроме того, он выражает озабоченность по поводу низкой доли детей-инвалидов, зачисляемых в обычные школы. |
| It further expresses its concern at the limited access to health-care services, especially for disadvantaged households. | Он далее выражает беспокойство по поводу ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию, особенно для малоимущих семей. |
| The delegation of Tajikistan expresses its profound condolences to the families of the victims and to all Russians. | Делегация Таджикистана выражает глубокие соболезнования родным и близким пострадавших, всем россиянам. |
| His delegation expressed its admiration for the conservation efforts of Cuba, Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe and Peru. | Его делегация выражает восхищение усилиями, предпринятыми в области природоохранной деятельности Кубой, Ботсваной, Намибией, Южной Африкой, Зимбабве и Перу. |