The Committee expresses its concern about information relating to the racial and xenophobic violence that ended in mass graves in various regions of the country and encourages the State party to continue its efforts to prevent a repetition of such violence and to punish the persons responsible for it. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с информацией о совершаемом на почве расовой неприязни и ксенофобии насилия, в результате которого в различных районах страны появились массовые захоронения, и призывает государство-участник продолжать его усилия, направленные на предотвращение повторения такого насилия и наказание виновных. |
The Commission reiterates its hope that the parties will cooperate "fully and promptly" with the Commission, as set out in paragraph 4 of Security Council resolution 1531, and thus enable it to resume its mission. |
Комиссия вновь выражает свою надежду на то, что стороны будут «в полной мере и оперативно» сотрудничать с Комиссией, как указано в пункте 4 резолюции 1531 Совета Безопасности, и что тем самым будут созданы условия для возобновления ее миссии. |
The Committee expresses its appreciation for the readiness of the State party to advance the date of the consideration of its fourth periodic report, which is the first fourth periodic report received and considered by the Committee. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его согласие перенести на более ранний срок рассмотрение его четвертого периодического доклада, который является первым из серии четвертых периодических докладов, полученных и рассмотренных Комитетом. |
The Board reiterates its recommendation for an audit of the INSTRAW Trust Fund and expresses its regret that a comprehensive report of the most recent audit was not made available before the closing of discussions of the session of the Board. |
З. Совет повторяет свою рекомендацию относительно проведения ревизии в Целевом фонде МУНИУЖ и выражает свое сожаление в связи с тем, что всеобъемлющий доклад по результатам самой последней ревизии не был представлен до завершения обсуждений на сессии Совета. |
It is well known that the UN-ECE is much concerned about the development of combined transport and the UIRR is particularly grateful for the opportunity to have its views shared and to participate in its debate on the declining trends in this transport technique. |
Хорошо известно, что ЕЭК ООН внимательно следит за развитием комбинированных перевозок, и МСККП выражает особую признательность за предоставленную ей возможность поделиться своими мнениями и принять участие в обсуждении вопроса о тенденциях сокращения объема этого вида перевозок. |
The Government of Albania reaffirms its appreciation for the work of UNMIK and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, and reiterates its continuing support for their mission in Kosovo. |
Правительство Албании в очередной раз заявляет о своей высокой оценке работы МООНК и представителя Генерального секретаря г-на Холкери и выражает свою неизменную поддержку их миссии в Косово. |
The Committee expresses its concern regarding the need to harmonize fully the Law on the Protection of the Rights of the Child and other domestic legislation with the principles and provisions of the Convention, taking into account its holistic nature. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения полного соответствия Закона о защите прав ребенка и других национальных законов принципам и положениям Конвенции, учитывая ее целостный характер. |
Accordingly, the Ad Hoc Committee respectfully requests that it be allowed to continue its work, in conformity with resolutions 53/111, 53/114 and 54/126, so that it might have an opportunity to finalize its work in the near future. |
Соответственно, Специальный комитет выражает свое скромное пожелание о том, чтобы ему было позволено продолжить свою работу в соответствии с резолюциями 53/111, 53/114 и 54/126 и завершить её в ближайшем будущем. |
The Government of the Republic of Mali wishes to express its continuing concern at the failure to implement the relevant resolutions of the General Assembly in which the Assembly urges the Government of the United States of America to lift its economic and financial embargo against Cuba. |
Правительство Республики Мали вновь выражает озабоченность по поводу несоблюдения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, которые требуют от правительства Соединенных Штатов Америки прекращения введенной ими против Кубы экономической и финансовой блокады. |
A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. |
Одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией в момент, когда это государство или эта организация выражает свое согласие на обязательность для него/нее договора, и посредством которого его автор желает ограничить обязательства, налагаемые на него договором, является оговоркой. |
The Committee expresses its concern at the lack of systematic consultations between the State party, and in particular its national machinery for the advancement of women, and a broad range of women's non-governmental organizations in the country. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу отсутствия систематических консультаций между государством-участником, и в частности его национальным механизмом содействия улучшению положения женщин, и широким кругом женских неправительственных организаций в стране. |
Expresses its appreciation to the Special Committee on the Question of Defining Aggression for its work which resulted in the elaboration of the Definition of Aggression; |
выражает свою признательность Специальному комитету по вопросу об определении агрессии за его работу, в результате которой было выработано определение агрессии; |
The Committee expresses its satisfaction with the quality of the report, its conformity with the reporting guidelines of the Committee and notes as very positive the fact that the State party submitted the report in a timely manner. |
Комитет выражает свое удовлетворение по поводу качества доклада, его соответствия руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки докладов, и особо отмечает тот факт, что государство-участник представило свой доклад вовремя. |
Let us not forget that the TNG represents the will of the people of Somalia, irrespective of its fragility, its lack of resources and the lack of meaningful and credible support from the international community despite being the only recognized Somali national framework in existence today. |
Давайте не будем забывать о том, что ПНП выражает волю народа Сомали, несмотря на свою слабость, нехватку ресурсов и отсутствие значимой и ощутимой поддержки со стороны международного сообщества, хотя сегодня это единственная признанная национальная структура, существующая в Сомали. |
It fully supported the holding of the Global Biotechnology Forum at Concepción, Chile, and expressed its appreciation to UNIDO and to the Government of Chile for their contribution to its organization. |
Полностью поддерживая проведение Глобального форума по биотехнологии в Кон-сепсьоне, Чили, оно выражает свою признательность ЮНИДО и правительству Чили за вклад, внесенный в организацию этого форума. |
The Working Group expresses its appreciation to the Government of China for its cooperation and hopes that the Government will continue to make serious efforts to elucidate the fate or whereabouts of persons who have allegedly disappeared, including children and mentally challenged individuals. |
Рабочая группа выражает признательность правительству Китая за его сотрудничество и надеется, что правительство продолжит предпринимать серьезные усилия по установлению судьбы или местонахождению лиц, которые, по имеющимся сведениям, исчезли, в том числе детей и людей с психическими недостатками. |
The Working Group expresses its appreciation to the Government of Morocco for the information that it has provided and for its efforts to investigate the fate and whereabouts of persons reported to have disappeared in the past. |
Рабочая группа выражает признательность правительству Марокко за предоставленную им информацию и за его усилия по установлению судьбы и местонахождения лиц, об исчезновении которых было сообщено в прошлом. |
Finally, the Republic of Croatia regrets that the outlined problems concerning its cooperation with ICTY appeared before the Security Council and expresses its hope that they will soon be successfully resolved by legal means and in direct communication with the Tribunal. |
Наконец, Республика Хорватия сожалеет о том, что описанные выше проблемы, касающиеся ее сотрудничества с МТБЮ, были представлены на рассмотрение Совета Безопасности, и выражает надежду, что они будут в скором времени успешно решены правовым путем в тесном взаимодействии с Трибуналом. |
The Council expresses its readiness to consider appropriate preventive action in response to the matters brought to its attention by States or the Secretary-General and which it deems likely to threaten international peace and security. |
Совет выражает готовность рассмотреть соответствующие превентивные меры в отношении ситуаций, которые доводятся до его сведения государствами или Генеральным секретарем и которые, по его мнению, могут угрожать международному миру и безопасности. |
In this regard, the Bureau expresses its disappointment that efforts by the members of the Movement in the Security Council to address this serious issue were obstructed for well-known reasons, thus preventing the Council from discharging its responsibilities under the Charter of the United Nations. |
В этой связи Бюро выражает свое разочарование тем, что усилия членов Движения в Совете Безопасности, направленные на решение этого серьезного вопроса, по хорошо известным причинам встретили противодействие, что помешало Совету выполнить свои функции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Expresses its deep concern at widespread, systematic torture in its most cruel forms, and the enactment and implementation of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences; |
выражает глубокую озабоченность широко распространенной, систематической практикой пыток в их наиболее жестоких формах и принятием и осуществлением декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения; |
Mr. Ito (Japan) expressed his delegation's satisfaction at the restructuring of UNITAR, undertaken with a view to ensuring that its activities were financed solely by the voluntary contributions received from Governments and private institutions and enhancing its efficiency. |
Г-н ИТО (Япония) выражает удовлетворение процессом реорганизации ЮНИТАР, инициированным для того, чтобы его деятельность покрывалась исключительно за счет добровольных взносов правительств и частных учреждений, и для того, чтобы его работа была более эффективной. |
The Government of our country expresses its most sincere gratitude to Japan for its assistance in providing the centre with the necessary equipment, and we hope for the continuation of further cooperation with Japan in this area. |
Правительство нашей страны выражает искреннюю благодарность Японии за оказанную помощь в оснащении учебного центра необходимым оборудованием, и мы надеется на продолжение сотрудничества с японской стороной в этом вопросе. |
The European Union wished to underline its continued support for the role of the external auditors in identifying problems in the financial management and administration of the United Nations system, and expressed its concern about the continued slow implementation of the Board's recommendations. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть свою неизменную поддержку роли внешних ревизоров в деле выявления проблем в области управления финансами и административного управления в системе Организации Объединенных Наций и выражает свою озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии по-прежнему выполняются медленно. |
His delegation appreciated the UNCITRAL secretariat's continued monitoring of the implementation of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, its work in publicizing court decisions and arbitral awards, and its programme of training and technical assistance. |
Его делегация выражает секретариату ЮНСИТРАЛ признательность за постоянные усилия по наблюдению за ходом осуществления Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за его работу по распространению информации о решениях судов и арбитражных органов и за осуществляемую им программу подготовки кадров и оказания технического содействия. |