However, the Mission wishes to express its concern at the speed with which some criminal court judges who have shown a willingness to investigate complex cases have been transferred. |
Однако Миссия выражает обеспокоенность поспешным отстранением некоторых судей по уголовным делам, которые занимались сложными случаями и стремились провести исчерпывающее расследование. |
The Committee particularly welcomes the opportunity to engage in a frank and fruitful dialogue with the Government of Namibia and expresses its satisfaction at the presence of an official of the Ministry of Justice. |
Комитет особенно приветствует возможность начать искренний и плодотворный диалог с правительством Намибии и выражает удовлетворение в связи с присутствием должностного лица министерства юстиции. |
Expresses its strongest solidarity and deep condolences to the people and Governments of Central America after this tragic event; |
выражает народу и правительствам Центральной Америки самую искреннюю солидарность и глубокие соболезнования в связи с этим трагическим событием; |
Expresses its appreciation to the Governments and others that have provided voluntary contributions to the International Tribunal; |
выражает свою признательность правительствам и другим сторонам, которые внесли добровольные взносы на деятельность Международного трибунала; |
The Special Rapporteur is grateful for the opportunity for dialogue with the Government concerned and has taken due note of its reply. |
Специальный докладчик выражает признательность за предоставленную ей возможность провести диалог с заинтересованным правительством и должным образом приняла к сведению его ответ. |
She also hoped that Committee members would be able to receive any concluding observations of other bodies that might be relevant to its work. |
Она выражает также надежду на то, что членам Комитета будет предоставлена возможность получать любые заключительные замечания других органов, имеющие отношение к его работе. |
He also thanked Mr. Banton for his analysis of the situation in Norway; his note was of assistance to the Committee in performing its task. |
Он выражает также благодарность г-ну Бентону за его анализ положения в Норвегии и за подготовленный им в рамках своего мандата меморандум Комитету. |
He hoped that, during its session, the Committee would be able to consider that question in depth. |
Он выражает надежду на то, что в ходе текущей сессии Комитет сможет глубоко изучить этот вопрос. |
Mr. YUTZIS welcomed the fact that Mr. Gonzales had invited the Committee to send one of its members to Colombia. |
Г-н ЮТСИС выражает удовлетворение по поводу того, что г-н Гонсалес предложил Комитету направить одного из своих представителей в Колумбию. |
He agreed with Mr. Shahi about the need for the Committee to be informed about the Security Council's intentions, but expressed doubt about its willingness to act. |
Он согласен с г-ном Шахи, что Комитет должен быть проинформирован о намерениях Совета Безопасности, однако выражает сомнения относительно его готовности действовать. |
She was surprised that so rich a country should be reduced to such a state and wondered whether it was because it preferred to spend its resources on military expenditure. |
Она выражает удивление по поводу того, что столь богатая страна оказалась в таком состоянии, и задается вопросом, не потому ли это происходит, что правительство предпочитает тратить национальные ресурсы на военные цели. |
Further consultations will be held by the Panel in connection with its next report. |
Группа выражает признательность правительствам Норвегии и Дании за финансовую поддержку ее работы. |
In that context, he welcomed the formulation of integrated programmes for Ethiopia and expressed his appreciation to UNIDO for its support to Ethiopia's development effort. |
В этой связи он приветствует разработку комплексных программ для Эфиопии и выражает свою признательность ЮНИДО за поддержку усилий Эфиопии в области развития. |
The Yugoslav side expresses its readiness to continue the negotiations without delay with the aim of reaching a solution for this disputed issue as soon as possible. |
Югославская сторона выражает свою готовность к безотлагательному продолжению переговоров с целью как можно скорее достигнуть урегулирования этого спорного вопроса. |
Expresses its willingness to support the organization of such a consultation. |
выражает свою готовность поддержать организацию такого начинания. |
He thanked the members of the Board for their support during his term of office and commended the Secretariat for its excellent work. |
Он выражает признательность членам Совета за поддержку, оказанную ему в период его полномочий, и высоко оценивает прекрасную работу Секретариата. |
The Working Group regrets the lack of cooperation by the Government, which did not reply to its request for information. |
З. Рабочая группа выражает сожаление по поводу отсутствия сотрудничества со стороны правительства, которое не ответило на ее запрос о представлении информации. |
Lastly, he welcomed the excellent spirit of cooperation that characterized his relationship with the Sixth Committee and pledged his continuing support for its activities. |
В заключение он выражает членам Шестого комитета свою признательность за прекрасное сотрудничество, в духе которого строятся его отношения с этим Комитетом, и дает обязательство оказывать неизменную поддержку Комитету в его деятельности. |
Mr. MacKay: New Zealand expresses its deepest condolences to the countries and communities affected by the unprecedented catastrophe that has struck parts of Asia and Africa. |
Г-н Макай: Новая Зеландия выражает свои глубочайшие соболезнования странам и общинам, пострадавшим от беспрецедентной катастрофы, обрушившейся на некоторые районы Азии и Африки. |
The Committee notes with appreciation the high-level delegation sent by the State party and expresses its satisfaction for the State party's self-critical approach in identifying a number of areas of concern. |
Комитет с благодарностью отмечает высокий уровень делегации, направленной государством-участником, и выражает свое удовлетворение по поводу самокритичного подхода государства-участника к определению ряда вызывающих обеспокоенность областей. |
The Group expressed its appreciation to Member States which had renounced their shares of the unencumbered balances and encouraged other Member States to follow suit. |
Группа выражает признательность тем государствам-членам, которые отказались от своей доли неиспользованных остатков ассигнований, и призывает другие государства-члены последовать их примеру. |
In addition, the Committee expresses its concern that non-citizens are not currently eligible for participation in work councils. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что неграждане, в настоящее время не имеют права участвовать в деятельности трудовых советов. |
Here, the Council reaffirms the relevant United Nations resolutions, and expresses its great appreciation for the stance recently taken by the European Union on Al-Quds. |
В этой связи Совет подтверждает соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и выражает признательность Европейскому союзу за принятую им позицию по Аль-Кудсу. |
The Council expresses its concern about the consequences that the current political tensions have for the stability and the functioning of the institutions of the Central African Republic. |
Совет выражает озабоченность в связи с последствиями, которые нынешняя политическая напряженность имеет для стабильности и функционирования учреждений Центральноафриканской Республики. |
The Committee expresses its satisfaction at positive changes for the protection of human rights since the signing of the Central American peace agreement on 7 August 1987. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу позитивных изменений в области прав человека после подписания 7 августа 1987 года Соглашений об установлении мира в Центральной Америке. |