Expresses its solidarity with the Kosovars and Bosniac national minority in Sanjak region. |
выражает солидарность с косовским населением и боснийским национальным меньшинством в регионе Санджак; |
Expresses its readiness to pursue contacts with the Government of the Russian Federation with a view to facilitating a peaceful solution. |
выражает готовность продолжать контакты с правительством Российской Федерации в целях содействия достижению мирного решения; |
Expresses its deep concern over the consequences of the indiscriminate use of mines including anti-personnel mines on the security of civilian populations and their economic development. |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу последствий неизбирательного применения мин, включая противопехотные мины, для безопасности гражданского населения и экономического развития стран; |
Expresses its appreciation to the Member States and Islamic institutions which have extended assistance to the University. |
выражает признательность государствам-членам и исламским организациям, оказывающим помощь Университету; |
Expresses its appreciation to the World Islamic Call Society in Tripoli for hosting the first and second meetings of the Experts Committee. |
выражает признательность Всемирному обществу исламского призыва в Триполи за проведение у себя первого и второго совещаний Комитета экспертов; |
It expresses its satisfaction at the progress reported and the information that the Government's Advisory Committee on human rights and non-governmental organizations participated in the preparation of the report. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и информацией о том, что правительственный Консультативный комитет по правам человека и неправительственные организации участвовали в подготовке этого доклада. |
The Committee further expresses its appreciation for the detailed responses of the delegation to the questions raised during the consideration of the report. |
Комитет далее выражает признательность за подробные ответы, данные делегацией на вопросы, затронутые в ходе рассмотрения доклада. |
My delegation expresses its appreciation to you for providing us with this opportunity to discuss the grave situation we face today in the Middle East. |
Моя делегация выражает Вам признательность за предоставленную нам возможность обсудить крайне серьезное положение, которое мы наблюдаем в последнее время на Ближнем Востоке. |
Expresses its profound appreciation to the Special Representative for the activities carried out within the framework of his mandate; |
выражает глубокую признательность Специальному докладчику за работу, проделанную им в рамках своего мандата; |
The Committee expresses its concern about the scale of the arrears in the payment of wages and pensions, depriving the people concerned of the means for survival. |
Комитет выражает озабоченность в связи с размерами задолженности по выплате зарплат и пенсий, лишающей пострадавших от этого людей средств к существованию. |
The Committee expresses its concern that the State party interprets the principle of non-discrimination as being subject to progressive realization and to "reasonable" or "rationally justifiable" exceptions. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник истолковывает принцип недискриминации как обусловленный постепенным осуществлением, а также "разумными" или "логически обоснованными" исключениями. |
Expresses thanks to the Islamic Solidarity Fund for providing support to the King Faisal Mosque and its educational institutions. |
выражает признательность Исламскому фонду солидарности за оказание поддержки мечети короля Фейсала и ее учебным заведениям; |
Expresses its profound gratitude to the Government and people of Thailand for hosting the Mid-term Review; |
выражает свою глубокую признательность правительству и народу Таиланда за прием сессии, посвященной среднесрочному обзору; |
Ms. GAER (Alternate Country Rapporteur) said she regretted that the State party had not provided enough statistics in its oral introduction. |
Г-жа ГАЕР (Содокладчик по Нидерландам) выражает сожаление по поводу того, что в своем устном выступлении представитель государства-участника не представил достаточных статистических данных. |
The South African Government reiterates its condemnation of suicide bombings, extrajudicial executions, collective punishment and all other forms of violence in the Middle East. |
Южноафриканское правительство вновь выражает свое осуждение совершаемых самоубийцами взрывов, внесудебных казней, коллективных наказаний и иных форм насилия на Ближнем Востоке. |
He was confident that UNIDO would restructure its programmes in order to take those priorities into account. |
Он выражает свою признательность всем тем, кто способствовал разработке и осуществлению комплексной программы, и надеется, что их вклад возрастет. |
As such, my delegation commends the stated objective of the draft resolution and applauds its sponsors for their hard work and ingenuity. |
В этой связи моя делегация высоко оценивает цель, провозглашенную в проекте резолюции, и выражает признательность его авторам за напряженную работу и изобретательность. |
It expresses its concern also about the de facto inequality that exists between men and women in the Nepalese society, despite legislative guarantees of equality. |
Он выражает также свою обеспокоенность в связи с существующим де-факто неравенством между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства. |
The Committee expresses its concern about the high levels of unemployment that continue to persist in the State party, especially among the youth. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу высокого уровня безработицы, который по-прежнему сохраняется в государстве-участнике, особенно среди молодежи. |
He noted with interest the efforts that had been made, and wished the Government success in its future action. |
Он выражает надежду, что в будущем государство-участник будет на регулярной основе и своевременно представлять свои периодические доклады. |
It nevertheless expresses its concern that the collection of data is still focused on health and education and does not include all areas covered by the Convention. |
Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что собираемые данные по-прежнему относятся в основном к здравоохранению и образованию и не охватывают других затрагиваемых Конвенцией областей. |
Furthermore, the Committee expresses its concern at the lack of play space and recreational facilities for children, especially in rural areas. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой мест для игр и отдыха детей, особенно в сельских районах. |
The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported armed insurgency in the south-central and south-eastern parts of the country. |
Комитет выражает озабоченность по поводу негативных последствий для детей вооруженных действий повстанцев, которые, согласно сообщениям, имеют место в южной и центральной, а также в юго-восточной частях страны. |
The Committee expresses its deep concern at the increasing number of children who are exploited economically, in particular those under 14 years of age. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всевозрастающего числа детей, особенно в возрасте до 14 лет, подвергающихся экономической эксплуатации. |
It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. |
Он выражает удовлетворение по поводу того, что вновь принятые законы содействуют обеспечению более полной защиты основополагающих прав в государстве-участнике. |