The delegation of Croatia renews its expressions of gratitude to the States parties to the Convention for having supported those experts. |
Делегация Хорватии вновь выражает признательность государствам - участникам Конвенции за поддержку, оказанную этим экспертам. |
Lastly, the European Union reiterated its wish for a new climate of confidence between the Secretariat and the Member States. |
И наконец, Европейский союз вновь выражает пожелание добиваться создания атмосферы доверия между Секретариатом и государствами-членами. |
With regard to the composition of the Secretariat, his delegation reiterated its support for the principle of equitable geographical distribution. |
Что касается состава Секретариата, то делегация Республики Корея вновь выражает поддержку принципа справедливого географического распределения. |
The Working Group wishes to express its concern at the continuing high level of newly reported cases of disappearance in Sri Lanka. |
Рабочая группа выражает озабоченность по поводу по-прежнему большого числа новых сообщенных случаев исчезновения в Шри-Ланке. |
He was grateful to UNHCR for its resettlement programmes in Rwanda and urged that body to continue to provide assistance. |
Оратор выражает признательность УВКБ за осуществление своих программ по реинтеграции в Руанде и настоятельно призывает этот орган продолжать оказывать помощь. |
His delegation expressed appreciation to the Scientific Committee for its contribution in highlighting the adverse effects of atomic radiation on man and the environment. |
Делегация Пакистана выражает признательность Научному комитету за его вклад в выявление пагубных последствий атомной радиации для человека и природы. |
Austria expressed its thanks to those delegations which had made efforts to pay their assessments. |
Австрия выражает свою благодарность тем делегациям, которые предприняли усилия для выплаты своих взносов. |
He expressed his admiration for the Committee's efforts to preserve human rights and for its keen desire to receive facts and figures. |
Он выражает восхищение усилиями Комитета по отстаиванию прав человека и его огромным желанием знать факты и цифры. |
Along the same lines, Ecuador expresses its concern at the imbalance of weapons among States within a single region. |
В этом же отношении Эквадор выражает свою озабоченность в связи с отсутствием паритета в обладании оружием между государствами в рамках одного региона. |
He hoped that OIOS would extend the scope of its work on the issue of reform. |
Он выражает надежду на то, что УСВН расширит сферу своей работы по вопросу о реформе. |
Nonetheless, Canada welcomed the fact that the Commission had decided to reduce the duration of its sessions to 10 weeks. |
Поэтому Канада выражает удовлетворением в связи с решением Комиссии свести продолжительность этих сессий к 10 неделям. |
She welcomed the adoption by UNCITRAL at its thirtieth session of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с принятием ЮНСИТРАЛ на ее тридцатой сессии Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. |
Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
Mr. Bhatti (Pakistan) commended UNHCR for its effectiveness in coping with unprecedented humanitarian emergencies. |
Г-н БХАТТИ (Пакистан) выражает признательность отделению Верховного комиссара за эффективный отклик на беспрецедентную чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
Finally, he expressed Brazil's appreciation to the Government of Japan for its continued support for the University. |
И наконец, оратор выражает признательность его страны правительству Японии за постоянную поддержку, оказываемую им Университету. |
The Committee expresses its concern, however, that the legal framework for protection of unaccompanied and asylum-seeking children remains unclear. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в стране по-прежнему отсутствует четкая законодательная база, обеспечивающая защиту детей, живущих без родителей, и детей, пытающихся получить убежище. |
My delegation expresses its appreciation for this morning's briefing by Ambassador Heraldo Muñoz, Chairman of the Peacebuilding Commission. |
Моя делегация выражает признательность председателю Комиссии по миростроительству послу Эральдо Муньосу за его утренний брифинг. |
New Zealand stands with the international community in expressing its deep concern at those situations. |
Новая Зеландия, как и все международное сообщество, выражает глубокую озабоченность положением в этих странах. |
My delegation expresses its deep concern regarding the alarming humanitarian situation in Somalia, which has drastically worsened. |
Наша делегация выражает глубокую озабоченность по поводу тревожной гуманитарной ситуации в Сомали, которая резко ухудшилась. |
As the special session comes to a close, the European Union expresses its satisfaction at the results we have attained. |
Сейчас, когда эта специальная сессия приближается к завершению, Европейский союз выражает удовлетворение достигнутыми нами результатами. |
He trusted that its report would be approved by consensus. |
Оратор выражает надежду, что его доклад будет утвержден консенсусом. |
She hoped that the Government of Japan would include those points in its next report. |
Оратор выражает надежду на то, что правительство Японии отразит эти моменты в своем следующем докладе. |
The Council expresses its concern that the continuing conflict in Angola has increased the cost of humanitarian assistance. |
Совет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что продолжающийся конфликт в Анголе приводит к росту расходов на оказание гуманитарной помощи. |
The Council expresses its grave concern at the increasingly evident effects of the lack of a functioning central government in Somalia. |
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу все более очевидных последствий отсутствия функционирующего центрального правительства в Сомали. |
The Council expresses its satisfaction that, despite all the difficulties, approximately half of Somali territory continues to enjoy relative peace. |
Совет выражает свое удовлетворение по поводу того, что, несмотря на все трудности, приблизительно на половине территории Сомали по-прежнему царит относительный мир. |