The Committee expresses its concern at the insufficient participation and involvement of relevant non-governmental organizations and other civil society partners in the formulation and implementations of policies and programmes relating to children. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным участием и вовлеченностью соответствующих неправительственных организаций и других партнеров из гражданского общества в формулировании и осуществлении политики и программ, имеющих отношение к детям. |
It expressed its appreciation to the Department for promoting interfaith cooperation, particularly through the High-level Dialogue on inter-religious and intercultural understanding and cooperation for peace. |
Она выражает признательность Департаменту за оказание содействия межконфессиональному сотрудничеству, в частности в рамках диалога высокого уровня по вопросам межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
The Committee expresses its appreciation of the fact that the preparation of the initial report of the State party was done with the assistance of a specialized non-governmental institution. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что подготовка первоначального доклада государства-участника была произведена с помощью специализированного неправительственного учреждения. |
The group of experts thanks the Government for meeting with it and for its ongoing cooperation in providing information in a spirit of constructive dialogue. |
Группа экспертов выражает признательность правительству за проведение встречи с нею и за продолжающееся содействие в предоставлении информации в духе конструктивного диалога. |
The Committee expresses its concern at the high incidence of environmental threats, including contamination of water supplies, which have a negative impact on the health of children. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с широким распространением экологических опасностей, включая заражение источников воды, которые отрицательно влияют на здоровье детей. |
Although the Committee welcomes the State party's achievements in the field of education, it expresses its concern about issues of illiteracy and absenteeism and bullying in schools. |
Приветствуя достижения государства-участника в области образования, Комитет выражает свою озабоченность в связи с проблемами неграмотности, пропуска занятий и хулиганства в школах. |
The Committee trusts that, in the future, actions taken with respect to its recommendations will be clearly identified in an annex to the budget report. |
Комитет выражает надежду на то, что в будущем информация о мерах, принимаемых в связи с его рекомендациями, будет четко указываться в приложении к докладу по бюджету. |
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. |
Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; |
Комитет выражает убежденность в том, что сотрудничество всех заинтересованных сторон способствует его важной работе; |
Expresses its satisfaction with the vast range of activities carried out by the Regional Centre in the last year; |
выражает свое удовлетворение по поводу широкого разнообразия мероприятий, осуществленных Региональным центром за прошедший год; |
Malawi would like to express its readiness to join the international community in the adoption of measures that seek to advance the cause of international peace and security. |
Малави выражает свою готовность присоединиться к международному сообществу в целях осуществлении мер, направленных на содействие делу международного мира и безопасности. |
She hoped that the General Assembly, at its next session, would approve the Committee's request to meet for three sessions every year. |
Оратор выражает надежду на то, что на своей очередной сессии Генеральная Ассамблея удовлетворит просьбу Комитета проводить по три сессии ежегодно. |
My delegation hopes that the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team can be implemented soon and calls on the Government of Lebanon to continue its endeavours. |
Моя делегация выражает надежду на то, что рекомендации Ливанской независимой группы по оценке состояния границы смогут в скором времени быть выполнены, и призывает правительство Ливана продолжать свои усилия. |
He conveyed the Group's profound gratitude to the United Nations for its contribution to the restoration and consolidation of peace in Burundi and Sierra Leone. |
Он выражает глубокую признательность Организации Объединенных Наций за ее вклад в дело восстановления и упрочения мира в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
With regard to the presentation made by the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias, my delegation expresses its appreciation for his excellent work. |
Что касается выступления Председателя Контртеррористического комитета посла Рикардо Альберто Ариаса, то моя делегация выражает ему признательность за прекрасную работу. |
He was seeking to join its efforts to clarify the political horizon and to ensure the development of a dialogue that would lead to negotiations on a comprehensive settlement. |
Оратор выражает желание подключиться к ее усилиям с целью прояснения политического горизонта и обеспечения развития диалога, который привел бы к переговорам о всеобъемлющем урегулировании. |
She expressed appreciation for the host country's commitment to fulfil its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. |
Она выражает признательность стране пребывания за выполнение ею своих обязательств, предусмотренных Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и Соглашением о штаб-квартире. |
My delegation also offers its appreciation and thanks to His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab for the able leadership he provided the fifty-fourth General Assembly. |
Моя делегация также выражает свою благодарность и признательность Его Превосходительству гну Тео-Бену Гурирабу за его умелое руководство пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
The European Union reaffirms its support for United Nations and OAU efforts to restore peace to the Democratic Republic of the Congo and the region. |
Европейский союз вновь выражает свою поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и ОАЕ по восстановлению мира в Демократической Республике Конго и в регионе. |
It is in this context that my delegation congratulates the members of the Panel on United Nations Peace Operations for its recent report. |
Именно в этом контексте моя делегация выражает признательность членам Группы для проведения обзора мероприятий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности за недавно представленный доклад. |
The European Union expresses its deep appreciation to the coordinator for agenda item 121, Mr. Nester Odaga-Jalomayo of Uganda, for a truly outstanding job. |
Европейский союз выражает глубокую признательность координатору по пункту 121 повестки дня г-ну Нестеру Одага-Джаломайо, Уганда, за поистине выдающуюся работу. |
Chile expresses its concern and frustration at the obstacles that continue to block the self-determination referendum provided for under the United Nations Settlement Plan for Western Sahara. |
Чили выражает озабоченность и разочарование в связи с препятствиями, которые продолжают сдерживать проведение референдума по вопросу о самоопределении, предусмотренного в рамках Плана Организации Объединенных Наций по урегулированию положения в Западной Сахаре. |
Regarding the Lockerbie issue, Tunisia expresses its satisfaction at the recent positive developments, to which it and other parties of good will contributed. |
Относительно локербийского вопроса Тунис выражает удовлетворение недавними позитивными событиями в этой связи, которым способствовали он сам и другие проявившие добрую волю стороны. |
The Committee expresses its concern at recent reports of excessive use of force by the police and the army during food riots in 1998. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недавними сообщениями о чрезмерном применении силы полицией и армией в ходе голодных бунтов в 1998 году. |
The Committee expresses its concern at the insufficient budget allocation for social expenditures, in particular in favour of children belonging to the most disadvantaged groups of the population. |
Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточных бюджетных ассигнований на социальные расходы, в частности в интересах детей, принадлежащих к группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |