| The Committee is also concerned that human and financial resources may not be adequate for the National Human Rights Committee to discharge its functions effectively. | Комитет выражает также озабоченность тем, что Национальный комитет по правам человека не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций. |
| The Committee appreciates the constructive dialogue that took place during the review process and commends the State party for its high-level delegation. | З. Комитет выражает признательность за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление делегации высокого уровня. |
| ESCAP is grateful for this rare opportunity to enhance its visibility before the global United Nations family and to promote the evaluation culture before ESCAP staff. | В связи с этим ЭСКАТО выражает признательность за эту редкую возможность повысить информированность глобальной семьи Организации Объединенных Наций о своей деятельности и способствовать развитию культуры оценки среди сотрудников Комиссии. |
| The Chairperson thanked the delegation for its in-depth report and expressed the hope that national efforts towards the eradication of racial discrimination would continue. | Председатель благодарит делегацию за ее исчерпывающий доклад и выражает надежду на то, что национальные усилия по искоренению расовой дискриминации будут продолжены. |
| The SPT hopes that its recent advisory visit and the present report will mark the commencement of a constructive dialogue with the NPM of Germany. | ППП выражает надежду на то, что его недавняя консультативная поездка и настоящий доклад станут началом конструктивного диалога с НПМ Германии. |
| The Committee expresses its concern about reports of widespread threats, harassment and intimidation by the police, security and military authorities of human rights defenders and journalists. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о широко распространенной практике угроз, притеснения и запугивания правозащитников и журналистов со стороны полиции, служб безопасности и военных властей. |
| However, it expresses its concern about allegations of politically motivated prosecutions and about the harassment of defence lawyers (art. 14). | Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность в связи с утверждениями о случаях политически мотивированного судебного преследования и притеснения адвокатов (статья 14). |
| Nonetheless, the Committee is concerned at the reported lack of independence of the Commission and its deficient functioning (art. 2). | Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии у Комиссии независимости и о недостатках в ее функционировании (статья 2). |
| The Government of Vanuatu appreciates the continuous technical and financial assistance of partners and organizations for it to implement its human rights obligations. | Правительство Вануату выражает признательность за неизменное предоставление партнерами и организациями технической и финансовой помощи в выполнении им своих обязательств в области прав человека. |
| The AAC expresses support for continued nurturing by UNFPA of an accountability culture across the organization along with the strengthening of its assurance processes. | КРК выражает поддержку непрекращающимся усилиям ЮНФПА, направленным на привитие культуры отчетности в рамках всей организации наряду с укреплением его механизмов обеспечения гарантий. |
| Expresses its appreciation for the work done thus far by the open-ended intergovernmental Expert Group; | выражает признательность за работу, уже проделанную межправительственной Группой экспертов открытого состава; |
| While noting the efforts undertaken, the Committee expresses its concern at the vulnerable situation of certain groups of women, including older women. | Отмечая предпринятые усилия, Комитет выражает обеспокоенность в связи с уязвимой ситуацией, в которой находятся некоторые группы женщин, в том числе пожилые женщины. |
| The Mexican Government expresses its profound gratitude for the valuable support of all the states and other expert organizations that actively participated in, and supported the 2010 GFMD. | Правительство Мексики выражает глубокую признательность всем государствам и другим экспертным организациям, которые активно участвовали в совещании ГФМР 2010 года и оказывали помощь в его работе, за их ценный вклад. |
| The Committee reiterates its concern about the absence of information on the status and situation of women migrant workers in the State party. | ЗЗ. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия информации о статусе и положении трудящихся женщин-мигрантов в государстве-участнике. |
| However, the Committee remains concerned that taking into account the opinion of the child is optional, not mandatory, in its legal framework. | Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что учет мнения ребенка носит факультативный характер, а не является обязательным в рамках его правовой системы. |
| The Committee also expresses concern about the prevalence of alcohol consumption in the State party and its negative consequences, which may affect women. | Комитет выражает также беспокойство по поводу широких масштабов потребления алкоголя в государстве-участнике и возможных негативных последствий этого явления для женщин. |
| Lastly, she acknowledged the assistance of the host country through its Office of Foreign Missions in a number of specific incidents. | В заключение оратор выражает признательность стране пребывания за содействие в ряде конкретных случаев, оказанное с помощью Управления по делам иностранных представительств. |
| In particular, he was indebted to the General Assembly for its repeated requests to all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur. | В частности, оратор выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее постоянные просьбы ко всем государствам в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком. |
| The Committee commends the State party for its large and high-level delegation, headed by the Minister of Equality, which included representatives of various Government ministries. | З. Комитет выражает признательность государству-участнику за направление его представительной делегации высокого уровня во главе с министром по делам равенства, в которую были включены представители различных министерств правительства. |
| The Committee commends the State party for including the principles of gender equality and non-discrimination as priorities in its international assistance policies and development cooperation programmes. | Комитет выражает признательность государству-участнику за учет принципов гендерного равенства и недискриминации в качестве приоритетов в его международной политике оказания помощи и в программах сотрудничества в области развития. |
| The United Republic of Tanzania thanked its partners for their help so far and requested their continued support in addressing the multiple crises facing the country. | Объединенная Республика Танзания выражает признательность своим партнерам за предоставленную к настоящему моменту помощь и обращается к ним с просьбой продолжать оказывать поддержку мерам по борьбе с множественными кризисами, с которыми сталкивается страна. |
| The Board welcomes the progress made by the missions and encourages the Administration to intensify its efforts to implement the Board's recommendations. | Комиссия выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого миссиями, и советует администрации активизировать усилия по выполнению рекомендаций Комиссии. |
| The Office of the Prosecutor remains indebted to its loyal staff members who continue to take on workloads above and beyond what should normally be expected. | Канцелярия Обвинителя вновь выражает признательность своим преданным сотрудникам, которые продолжают выполнять объем работы, значительно превышающий обычную нагрузку. |
| The Working Group reiterates its concern at the limitation in the number and length of the visits it may conduct each year. | ЗЗ. Рабочая группа вновь выражает свою обеспокоенность в связи с ограничением количества и продолжительности поездок, которые она может совершать ежегодно. |
| The Government of Mexico extends its gratitude to the many governments and other partners that have taken an active part in the preparation of the Round-table Working Papers and sessions. | Правительство Мексики выражает особую благодарность многочисленным правительствам и другим партнерам, принявшим активное участие в подготовке рабочих документов и заседаний круглых столов. |