Italy also wishes to reiterate its confidence in the United Nations and its specialized agencies, first, to UNDCP and its Executive Director, Ambassador Giacomelli, and expresses its utmost dislike of those initiatives designed to limit its autonomy, efficiency and management. |
Италия также вновь хотела бы заявить о своей вере в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, прежде всего в ЮНДКП и его Исполнительного директора посла Джиакомелли, и выражает свое крайнее несогласие с теми инициативами, которые направлены на ограничение ее автономии, эффективности и управления. |
The Advisory Committee recalls its comments contained in its previous report (A/66/397, para. 8) and reiterates its concern about the decreasing utilization rate of the United Nations conference centre. |
Консультативный комитет ссылается на свои замечания, сформулированные в его предыдущем докладе (А/66/397, п. 8) и вновь выражает обеспокоенность по поводу сокращения коэффициента использования конференционного центра Организации Объединенных Наций. |
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism, including its work on socio-economic monitoring and its Diversity Barometer. |
Комитет выражает свое удовлетворение деятельностью Центра за обеспечение равенства возможностей и борьбы с расизмом, включая его работу по социально-экономическому мониторингу и его Барометр разнообразия. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its seventh periodic report, although its content did not refer to the implementation of the previous concluding observations of the Committee. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за представление его седьмого периодического доклада, хотя его содержание не касается реализации предыдущих заключительных замечаний Комитета. |
The Committee also reiterates its concern that the Gender Equality Agency is not sufficiently visible and that its position within one State-level ministry may create obstacles to its effectiveness in working with other ministries. |
Комитет также вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что Агентство по вопросам гендерного равенства недостаточно известно и что его нахождение в структуре государственного министерства может создать препятствия для его эффективного взаимодействия с другими министерствами. |
He expressed the hope that the Special Committee would be able to conclude its deliberations on the Russian proposal at its 2009 session and to recommend its adoption by the General Assembly. |
Он выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет завершить свои прения по предложению Российской Федерации на своей сессии 2009 года и рекомендовать Генеральной Ассамблее принять его. |
At the same time, Japan reaffirms its strong concern that the country's policy of concealment up to October 2003 has resulted in many breaches of its obligations to comply with its safeguards agreement with IAEA. |
В то же время Япония еще раз выражает свою серьезную озабоченность в связи с тем, что политика утаивания, которую эта страна проводила до октября 2003 года, привела к многочисленным нарушениям ее обязательств по выполнению ее соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
His delegation wished to express its appreciation to the Working Group on International Contract Practices for its useful work in that area and hoped that the General Assembly would adopt the Convention at its current session, without convening a plenipotentiary conference. |
Делегация Индии выражает свою признательность Рабочей группе по международной договорной практике за проделанную ею полезную работу по данному вопросу и надеется, что Генеральная Ассамблея примет Конвенцию на своей нынешней сессии без созыва конференции полномочных представителей. |
The Chairperson commended the State party for its effective implementation of the Committee's previous concluding comments and welcomed the withdrawal of all its reservations to the Convention. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за эффективное осуществление предыдущих заключительных замечаний Комитета и приветствует снятие всех его оговорок к Конвенции. |
The Government expressed its willingness to maintain dialogue and its commitment to protect non-governmental organizations as much as possible. |
В свою очередь правительство выражает готовность вести диалог и делать все возможное для защиты неправительственных организаций. |
The Advisory Committee welcomed the improved financial situation of the Institute and commended the Executive Board for its proactive approach and its efforts to secure sustainable financing. |
Консультативный комитет приветствует улучшение финансового положения Института и выражает признательность Исполнительному совету за его конструктивный подход и усилия по обеспечению стабильного финансирования. |
The Committee welcomes the submission by Senegal of its second periodic report and its core document and thanks the delegation for its oral introduction and for its frank collaboration, as demonstrated by its constructive dialogue with the Committee. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением второго периодического доклада Сенегала и базового документа и благодарит делегацию Сенегала за устное представление и дух откровенного сотрудничества, продемонстрированного в ходе диалога с Комитетом. |
The EU expressed its support for UNIDO as it built on its achievements and encouraged the Organization to strengthen its assistance to the countries most in need, particularly LDCs and fragile States. |
ЕС выражает поддержку ЮНИДО, продолжающей наращивать свои достижения, и призывает Организацию расширять помощь наиболее нуждающимся странам, особенно НРС и нестабильным государствам. |
The Security Council expresses its gratitude to the African Union and its Mission in Sudan (AMIS) for the positive role its forces have played in reducing violence and promoting the restoration of order in Darfur. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Африканскому союзу и его Миссии в Судане (МАСС) за то, что силы Африканского союза играют конструктивную роль, содействуя сокращению насилия и восстановлению порядка в Дарфуре. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the extensive information contained in its combined fourth and fifth periodic report, as well as its replies to the questions raised by the pre-session working group, which contain additional information on the situation of Ecuadorian women. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за всестороннюю информацию, содержащуюся в представленных объединенных четвертом и пятом периодических докладах, а также ответы на вопросы, поставленные рабочей группой заблаговременно до начала сессии, где содержится дополнительная информация о положении женщин Эквадора. |
Against this background, Japan is grateful for its recent election to a two-year term on the Security Council, and welcomes its membership as an opportunity to enhance its contributions to the work of the Organization. |
В связи с этим Япония выражает признательность за недавнее избрание ее в Совет Безопасности на двухгодичный срок и рассматривает свое членство в Совете в качестве возможности внести дополнительный вклад в работу Организации. |
He hoped that the State party would take account of those comments in its future reports, particularly in the light of its stated willingness to act on its dialogue with the Committee. |
Он выражает надежду, что государство-участник учтет эти замечания в своих следующих докладах, в частности в свете выраженной им готовности продолжать диалог с Комитетом. |
Ms. Udo said that her delegation wished to express its wholehearted sympathy for Georgia, which was experiencing a painful period in its history, and to support its request for exemption under Article 19. |
Г-жа Удо говорит, что ее делегация выражает самое искреннее сочувствие Грузии, которая переживает тяжелый период своей истории, и поддерживает просьбу этой страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
Introduction The Committee welcomes the thirteenth to seventeenth periodic reports, submitted in one document, as well as the additional information that the State party's delegation provided during its oral presentation, and expresses its appreciation for the opportunity to continue its dialogue with the State party. |
Комитет приветствует тринадцатый-семнадцатый периодические доклады, представленные в одном документе, а также дополнительную информацию, представленную делегацией государства-участника во время ее устного выступления, и выражает признательность за возможность продолжения диалога с государством-участником. |
The Committee expresses its willingness to continue to work with the Government of the Ukraine to guide it in its ongoing efforts to reach full compliance with its obligations under the Convention. |
Комитет выражает готовность и далее осуществлять сотрудничество с правительством Украины с целью направления действий в его текущих усилиях по обеспечению полномасштабного соблюдения его обязательств по Конвенции. |
In that connection, it hoped that the Commission would prioritize its work accordingly and submit its plan to the Sixth Committee for consideration at its sixty-seventh session. |
В этой связи делегация Испании выражает надежду, что Комиссия наметит в своей работе соответствующие приоритеты и представит свой план на рассмотрение Шестого комитета на его шестьдесят седьмой сессии. |
It congratulates the IAEA on reaching this milestone and expresses its gratitude to all who have made the IAEA possible, supported its work and served its ideals. |
Она поздравляет МАГАТЭ с этой важной датой и выражает признательность всем тем, кто сделал создание Агентства возможным, оказывает содействие его деятельности и служит его идеалам. |
The Security Council commends the Lebanese Government for extending its authority throughout its territory, particularly in the South, and encourages it to continue its efforts in this regard. |
Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с тем, что ливанское правительство установило свою власть на всей территории страны, в частности на юге, и призывает его продолжать предпринимать соответствующие усилия. |
The Peruvian State thus demonstrates its protective policy and its interest in preserving these prerogatives for all the inhabitants of Peru, whether or not they reside in its territory. |
Так выражает перуанское государство свою политику в области защиты прав человека и свою заинтересованность в закреплении этих прав за всеми гражданами страны, независимо от того, являются они постоянными жителями страны или нет. |
Her delegation was very grateful to UNICEF for its support for Guinea in the implementation of its social development programme and particularly its long-term initiative to improve the status of women through the education of adolescent girls. |
Делегация Гвинеи выражает признательность ЮНИСЕФ за его поддержку в области осуществления национальной программы социального развития и, в частности, усилий по долгосрочному улучшению положения женщин на основе обеспечения образования для девочек-подростков. |