However, the Committee remains concerned as to whether this strategy has been extended beyond 2009, and at the lack of information on the implementation process and its evaluation. |
В то же время Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о том, была ли эта стратегия продлена на период после 2009 года, а также о ходе и оценке ее осуществления. |
The Committee also expresses its concern at the increase in begging, particularly among Roma children, and at the nexus between child begging and organized crime. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу все более распространенной практики попрошайничества, особенно среди детей рома, и связи между детским попрошайничеством и организованной преступностью. |
The ICC regretted that its members and regional networks lacked official, independent status in the work of the Conference but appreciated being given the opportunity to speak. |
МКК сожалеет о том, что его члены и региональные сети не имеют официального, самостоятельного статуса на Конференции, однако выражает признательность за предоставленную ему возможность выступить на этом совещании. |
Nevertheless, the Committee reiterates its concern that Bedouin women remain in a disadvantaged and marginalized situation, especially with regard to education, employment and health, and their access to land. |
Тем не менее, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что бедуинские женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном и маргинализированном положении, особенно в том, что касается образования, занятости и охраны здоровья, а также доступа к земле. |
It is particularly concerned about the strong symbolic message of such exclusion and its potential impact on the implementation of the Convention as a whole in the State party. |
Он выражает особое беспокойство в связи с серьезным символическим значением такого исключения и его потенциальным воздействием на осуществление Конвенции в целом в государстве-участнике. |
The Committee reiterates its concern about the minimum legal age of marriage, which remains at 16 years for both girls and boys. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу предусмотренного законом минимального возраста вступления в брак, который по-прежнему равен 16 годам как для девушек, так и для юношей. |
It was grateful to the European Union, India, Japan and the United States as well as other countries that were contributing to its financing. |
Оно выражает благодарность Европейскому союзу, Индии, Японии и Соединенным Штатам, а также другим участвую-щим в ее финансировании странам. |
The Council also expresses deep concern about the impediments and logistical constraints put on the Mission in its attempts to organize this temporary relocation. |
Совет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу препятствий и трудностей в области материально-технического снабжения, создаваемых Миссии, предпринимающей попытки организовать такую временную передислокацию. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Latin American Committee for the Defence of Women's Rights for its assistance with the preparation of this report. |
Специальный докладчик выражает благодарность Комитету защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна за содействие в подготовке данного доклада. |
He also thanked the Director-General and his able staff for their support, and commended the Secretariat for its excellent organization of the work of the Conference. |
Он также выражает благодар-ность Генеральному директору и его талантливым сотрудникам за их поддержку и дает высокую оценку Секретариату за отлично организованную им работу Конференции. |
"The Security Council expresses its intention to further consider this issue following the report of the Secretary-General." |
Совет Безопасности выражает намерение дополнительно рассмотреть данный вопрос по получении доклада Генерального секретаря». |
The European Union welcomes the recent mission of the Security Council to Haiti and expresses its gratitude to the Permanent Representative of Costa Rica, who led the mission. |
Европейский союз приветствует недавнюю миссию Совета Безопасности в Гаити и выражает благодарность Постоянному представителю Коста-Рики, который возглавлял ее. |
The Committee expresses its concern at the absence of a framework legislation embodying the principle of equal rights of men and women (art. 3). |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием рамочного законодательства, закрепляющего принцип равноправия мужчин и женщин (статья 3). |
It expresses its thanks to MONUSCO and the international community for their support to the electoral process to date, and encourages continued support. |
Он выражает признательность МООНСДРК и международному сообществу за уже оказанную ими поддержку процессу выборов и предлагает и дальше ее оказывать. |
The Security Council expresses its concern that possible adverse effects of climate change may, in the long run, aggravate certain existing threats to international peace and security. |
Совет Безопасности выражает обеспокоенность по поводу того, что возможные пагубные последствия изменения климата могут в долгосрочной перспективе усугубить некоторые существующие угрозы международному миру и безопасности. |
The Security Council expresses its grave concern at the deteriorating situation in Syria, and expresses profound regret at the death of many hundreds of people. |
«Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и с глубоким сожалением отмечает гибель многих сотен людей. |
Expresses its concern at the potential non-compliance by these Parties with their emissions obligations; |
выражает озабоченность в связи с возможным несоблюдением этими Сторонами их обязательств, касающихся выбросов; |
The Council expresses its strong concern at the continuing dire humanitarian situation in Kenya and calls for the protection of refugees and internally displaced persons. |
Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу сохранения в Кении тяжелой гуманитарной ситуации и призывает к защите беженцев и вынужденных переселенцев. |
[A]nd expresses its intention of ensuring that: |
и выражает свое намерение обеспечить, чтобы: |
She welcomed the approval by the General Assembly of the Committee's request to extend its two annual sessions by one week each in the next biennium. |
С учётом того, что образовалось значительное отставание с рассмотрением представленных в Комитет докладов, она выражает удовлетворение по поводу положительного решения Генеральной Ассамблеи по запросу Комитета относительно того, чтобы в предстоящие два года продолжительность каждой из двух ежегодных сессий Комитета была увеличена на одну неделю. |
The Committee commends the State party for its significant financial support to multi- and bilateral activities aimed at protecting and supporting children who have been affected by armed conflict. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник оказывает существенную финансовую помощь в рамках многосторонней и двусторонней деятельности по защите и поддержке детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The Committee expresses its concern at the inadequate data collection, including on different categories of vulnerable children. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу неадекватного сбора данных, в том числе данных по различным категориям детей, находящихся в уязвимом положении. |
The Committee regrets the absence of a child friendly juvenile justice system in the country and reiterates its concern that children between 15 and 17 are tried as adults. |
Комитет сожалеет о том, что в стране отсутствует учитывающая интересы подростков система правосудия по делам несовершеннолетних, и вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что дети в возрасте 15-17 лет подвергаются судебному разбирательству наравне со взрослыми. |
In particular, the Committee is concerned that the CNSPDE remains poorly staffed and that its related regional committees have not yet been set up. |
Комитет, в частности, выражает обеспокоенность в связи с тем, что НКВЗРД по-прежнему слабо укомплектован, а его соответствующие региональные комитеты до сих пор не созданы. |
The Committee reiterates its concern at the lack of an independent monitoring structure with a mandate to regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточностью структур независимого контроля, обладающих полномочиями проводить регулярную оценку прогресса в области осуществления Конвенции. |