The Committee, while noting the very positive development represented by the drafting and revision of a children's decree, expresses its regret that a copy of the draft decree in its entirety was not made available to the Committee. |
Комитет, отмечая в качестве весьма позитивного факта разработку и пересмотр указа о детях, выражает сожаление по поводу того, что полный текст проекта указа не был представлен на рассмотрение Комитета. |
It expresses its satisfaction over the resumption of the dialogue with the State party and the willingness expressed by the delegation to comply with its reporting obligations under the Convention. |
Он выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, а также в связи с тем, что его делегация изъявила готовность соблюдать обязанности по представлению докладов в соответствии с Конвенцией. |
Furthermore, the European Union wishes to express its deep disappointment that neither diplomats nor international media representatives were allowed to attend the trial, although family members of the defendants had been informed of its allegedly "public" nature. |
Более того, ЕС выражает свое глубокое разочарование тем, что ни дипломаты, ни представители международных средств массовой информации не были допущены в зал суда, хотя члены семей подсудимых были проинформированы о том, что это дело якобы будет рассматриваться на открытом заседании суда. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of Belize for ratifying the Convention in 1990 without reservations, and for submitting its initial and second periodic reports, as well as supplemental information updating the reports to 1999. |
Комитет выражает признательность правительству Белиза за ратификацию Конвенции в 1990 году без каких-либо оговорок и за представление первоначального и второго периодического докладов, а также за дополнительные данные за период по 1999 год, обновляющие содержащуюся в докладах информацию. |
Commends the International Criminal Tribunal for Rwanda for the progress made in its work, and urges the Tribunal to find further ways to speed up its proceedings; |
выражает удовлетворение в связи с прогрессом в работе Международного уголовного трибунала по Руанде и настоятельно призывает Трибунал найти новые пути ускорения судопроизводства; |
The European Union expresses its particular gratitude to Philippe Kirsch for his outstanding contribution to the success of the Rome Conference and would also like to thank the host country, Italy, for its generous hospitality and for paving the way for the positive outcome of the Conference. |
Европейский союз выражает свою особую признательность г-ну Филиппу Киршу за его выдающийся вклад в успех Римской конференции и также хотел бы поблагодарить принимающую страну, Италию, за щедрое гостеприимство и обеспечение возможностей для достижения позитивных результатов Конференции. |
However, she hoped the Committee would be able to continue its cooperation with the State party, in particular during its consideration of the third periodic report, which, it was to be hoped, would be submitted within a reasonable period. |
Однако она выражает надежду на то, что Комитет сможет продолжить свое сотрудничество с государством-участником, в частности в связи с рассмотрением третьего периодического доклада, который, как она надеется, будет представлен в разумные сроки. |
Expresses its full support for the efforts of the United Nations International Police Task Force in carrying out its mandate, and calls for the fullest cooperation by all parties in this regard; |
выражает свою полную поддержку усилий Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций по выполнению их мандата и призывает все стороны к самому тесному сотрудничеству в этой связи; |
In light of the principles and provisions of the Convention, especially its articles 3, 5 and 19, the Committee expresses its concern that the phenomenon of child abuse and ill-treatment within the family is not adequately addressed. |
В свете принципов и положений Конвенции, особенно ее статей 3, 5 и 19, Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что такому явлению, как грубое и жестокое обращение с детьми в семье, не уделяется адекватное внимание. |
The Sovereign Order of Malta expressed its support for the Secretary-General and for the human rights bodies of the United Nations; the United Nations must rise to its responsibilities. |
Суверенный Мальтийский орден выражает свою поддержку Генеральному секретарю и органам Организации Объединенных Наций по правам человека; Организация Объединенных Наций должна выполнить возложенные на нее обязанности. |
The Commission also expresses regret once more at not having received from the Government of Zaire a response to its requests to resume its investigations in and around Goma and at not receiving the results of the investigation the Government said it was conducting. |
Комиссия также вновь выражает сожаление в связи с тем, что она не получила от правительства Заира ответа на ее просьбы о возобновлении своих расследований в Гоме и вокруг Гомы, а также препровождения ей результатов расследования, которое правительство, по его утверждениям, проводило. |
Expresses its gratitude to the State of Kuwait for its speedy offer of a contribution of $100,000 to support the national reconciliation efforts in Somalia; |
выражает признательность Государству Кувейт за оперативность, с которой оно предоставило взнос в размере 100000 долл. США для поддержки усилий по национальному примирению в Сомали; |
The Government of the Republic of Zaire conveys its gratitude to the Council for making available to it, in paragraph 32 of the report, information that will enable it to conduct a follow-up inquiry, as indicated to the Commission by its Minister for Foreign Affairs. |
Правительство Республики Заир выражает признательность Совету за содержащуюся в пункте 32 информацию, которая позволит ему провести соответствующее расследование, о котором Комиссии было заявлено его министром иностранных дел. |
The Council expresses concern about the quality of weapons surrendered by UNITA and urges UNITA to fulfil its commitment to turn over all of its arms, ammunition and military equipment as the quartering process continues. |
Совет выражает обеспокоенность по поводу качества оружия, сданного УНИТА, и настоятельно призывает УНИТА выполнить свое обязательство по передаче всего своего оружия, боеприпасов и военной техники в ходе процесса расквартирования. |
Expresses its deep concern at the scarcity of means at the disposal of the Office of the High Commissioner for the fulfilment of its tasks; |
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу ограниченности средств, имеющихся в распоряжении Управления Верховного комиссара для выполнения стоящих перед ним задач; |
The Council expresses its satisfaction with the work already achieved by the Transitional Administration, in particular through its operational joint implementation committees, for the re-establishment of normal conditions of life for all the inhabitants of the region. |
Совет выражает свое удовлетворение той работой, которая уже была проделана Временной администрацией, в частности в рамках ее оперативных совместных имплементационных комитетов, в целях восстановления нормальных условий жизни всех лиц, проживающих в районе. |
As a member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, he expressed its appreciation for the support of the Third Committee and the General Assembly for its important work in combating racism. |
В качестве члена Комитета по ликвидации расовой дискриминации делегация Эквадора выражает признательность Третьему комитету и Генеральной Ассамблее за поддержку важной работы Комитета по борьбе против расизма. |
Mr. KRETZMER thanked the Indian delegation for its replies and also expressed his gratitude, through the delegation, to the Indian people and non-governmental organizations for having greatly assisted the Committee in the performance of its task under article 40 of the Covenant. |
Г-н КРЕЦМЕР выражает признательность индийской делегации за ее ответы и в ее лице благодарит индийскую общественность и неправительственные организации, которые в значительной мере облегчили задачу Комитета, возложенную на него статьей 40 Пакта. |
The CHAIRMAN, speaking on behalf of all the members of the Committee, thanked the Government of Sweden for having decided to maintain its current level of contributions in spite of its budget cuts, and welcomed the Swedish Government's publication on United Nations world conferences. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ от имени всех членов Комитета выражает правительству Швеции благодарность за принятое им решение сохранить, несмотря на бюджетные ограничения, на прежнем уровне размер его взносов и с удовлетворением отмечает также публикацию сборника материалов о всемирных конференциях Организации Объединенных Наций. |
His delegation supported the proposal to convene further meetings of the Preparatory Committee in order to complete discussions and expressed its appreciation to the Government of Italy for its generous offer to host a plenipotentiary conference in June 1998. |
Его делегация поддерживает предложение о созыве дополнительных совещаний Подготовительного комитета для завершения обсуждений и выражает свою признательность правительству Италии за его щедрое предложение принять в июне 1998 года конференцию полномочных представителей. |
The Security Council expresses its deep appreciation to former President Nelson Mandela for his dedicated service as Facilitator of the Arusha Peace Process, and reiterates its hope that the region and the international community may continue to rely on his moral leadership. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую признательность бывшему президенту Нельсону Манделе за его неустанные усилия в качестве посредника в Арушском мирном процессе и вновь выражает надежду на то, что регион и международное сообщество по-прежнему смогут полагаться на его моральное руководство. |
In its communications with Mr. Ona, the United Nations Observer Mission has been informing him of the most recent developments in the peace process and has been expressing its readiness to resume regular contacts with him. |
В своих контактах с гном Оной Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению информирует его о последних событиях в мирном процессе и выражает готовность возобновить регулярные контакты с ним. |
The Committee, while acknowledging the State party's need to raise financial resources to subsidize its economic reform and development programme, expresses its concern about the Government's plans to privatize communal land with a view to making it accessible for commercial use and urban development. |
Признавая потребность государства-участника в мобилизации финансовых ресурсов для субсидирования программы экономической реформы и развития, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу планов правительства приватизировать общинную землю для ее использования в коммерческих целях и под градостроительство. |
Mr. SCHEININ thanked the French delegation for its explanations concerning the principles underlying the position of the French Government on implementation of article 27 of the Covenant; those explanations would certainly contribute to the quality of its dialogue with the Committee. |
Г-н ШЕЙНИН благодарит делегацию Франции за ее объяснения, касающиеся принципов, лежащих в основе позиции французского правительства в отношении осуществления статьи 27 Пакта, и выражает убеждение в том, что они будут способствовать совершенствованию диалога с Комитетом. |
The European Union addresses to the new Government of Angola its most cordial wishes for a successful outcome to the peace process and assures the Government of its desire to cooperate actively in the recovery of a reconciled Angola. |
Европейский союз выражает новому правительству Анголы самые сердечные пожелания успешного завершения мирного процесса и заверяет его в своем стремлении к активному сотрудничеству в деле восстановления добившейся примирения Анголы. |