Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
ASEAN wholeheartedly expresses its gratitude for the prompt and strong support - moral, financial and otherwise - of the Governments, civil society, private sector and individuals of the international community to help affected countries to get back on their feet. АСЕАН от всей души выражает свою признательность за оперативную и решительную поддержку - моральную, финансовую и прочую - со стороны правительств, гражданского общества, частного сектора и отдельных представителей международного сообщества, оказывающих помощь пострадавшим странам в процессе их восстановления.
(a) Expresses appreciation to its Bureau and to UNHCR for the range of consultations organized on the issue; а) выражает признательность Бюро и УВКБ за серию консультаций, организованных по данному вопросу;
The Board commends UNCC for providing impetus to inter-agency co-ordination and recommends that it pays special attention to the steps to be taken for data archiving and transfer in the context of its completion strategy. Комиссия выражает признательность ККООН за содействие межучрежденческой координации и рекомендует ей уделять особое внимание мерам по архивному хранению и передаче данных в контексте стратегии завершения ее операций.
Expresses its gratitude to the Government of Finland for the visit of the Working Group to Finland and decides to send a copy of the report on the visit to all Governments. З. выражает свою признательность правительству Финляндии за организацию посещения Рабочей группой Финляндии и постановляет направить копию доклада об этом посещении всем правительствам.
The EU fully supports the proposed rationalization of the mission and has full confidence that the Secretary-General of the United Nations will ensure that UNMEE will maintain its current level of effectiveness. ЕС полностью поддерживает предполагаемое упорядочение структуры миссии и выражает полную уверенность в том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечит сохранение нынешнего уровня эффективности МООНЭЭ.
The Committee expresses its concern at the fact that less than 20 per cent of the eligible age cohort has access to day-care services and that State provision for pre-school is limited. Комитет выражает обеспокоенность тем фактом, что менее 20% детей, относящихся к соответствующей возрастной группе, имеют доступ к детским садам, и что обеспечиваемые государством возможности дошкольного образования являются весьма ограниченными.
The Committee, having in mind the objective of the Convention and the provisions of article 3, paragraphs 5 and 6, expresses its concern about such a tendency. Комитет, памятуя о цели Конвенции и ссылаясь на положения пунктов 5 и 6 статьи 3, выражает свою обеспокоенность в связи с этой тенденцией.
While commending UNODC for formalizing a working arrangement with UNDP, the Advisory Committee expresses concern that the Office has entered into an agreement with UNDP without first assessing its operational and financial impact. С удовлетворением отмечая факт заключения официального рабочего соглашения между ЮНОДК и ПРООН, Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Управление заключило с ПРООН соглашение, не завершив оценку его оперативных и финансовых последствий.
He noted with satisfaction the high rate of implementation of its recommendations by organizations of the common system and agreed that all oversight bodies shared the common objective of ensuring the most effective and efficient use of resources. Он с удовлетворением отмечает высокие показатели выполнения рекомендаций организациями общей системы и выражает согласие, что перед всеми надзорными органами стоит общая задача по обеспечению наиболее эффективного и действенного использования ресурсов.
His delegation also noted with satisfaction the progress made in other Working Groups and was confident that the Commission would be able to carry out its ambitious plans for further development of the international legal instruments in the field of international trade law. Его делегация также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый другими рабочими группами, и выражает уверенность в том, что Комиссия сможет реализовать свои обширные планы по дальнейшей разработке международных правовых инструментов в области права международной торговли.
The Working Group expresses its concern that such circumstances can give rise to the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to the same result: impunity. Рабочая группа выражает свою обеспокоенность тем, что в подобных обстоятельствах могут приниматься законы об амнистии и вводиться другие меры, которые приводят к одному результату - безнаказанности.
Although the Working Group understands that the length of the procedure is justifiable, it nonetheless regrets the lack of a separate juvenile justice system, as observed during its visit to Latvia in February 2004, which should have been in charge of the case of Viktoria Maligina. Хотя Рабочая группа считает продолжительность процесса оправданной, она тем не менее выражает сожаление по поводу отсутствия системы ювенальной юстиции, как это было отмечено во время ее визита в Латвию в феврале 2004 года, через которую должно было проводиться рассмотрение дела Виктории Малигиной.
Mr. HERNDL said that clearly the conflict in Nagorny Karabakh and its consequences were a heavy burden on the State party, and he hoped it would be resolved peacefully. Г-н ХЕРНДЛЬ отмечает, что конфликт в Нагорном Карабахе и его последствия, безусловно, являются тяжелым бременем для государства-участника, и выражает надежду на его мирное урегулирование.
Mr. AVTONOMOV said that the Committee was encouraged by the re-establishment of dialogue with the State party and by the delegation's willingness to express its views in an open and sincere manner. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что Комитет выражает удовлетворение возобновлением диалога с государством-участником, а также готовностью делегации выражать свои взгляды в открытой и искренней манере.
The CHAIRPERSON agreed that, as a new treaty body, the Committee would be at particular risk of losing its identity if it was merged with other committees into a unified treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что, будучи новым договорным органом, Комитет подвергается особому риску утратить свою идентичность в случае слияния с другими комитетами в единый договорный орган.
The Committee expresses its concern about the high and growing incidence of HIV/AIDS in the State party and the high number of children who are infected with HIV or have become AIDS orphans. Комитет выражает свое беспокойство по поводу широкого распространения и увеличения количества случаев ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и значительной численности детей, инфицированных ВИЧ или ставших детьми-сиротами из-за СПИДа.
With respect to the treatment of pregnant students and teenage mothers in schools, the Committee expresses its grave concern that the State party does not have a policy to prevent and combat the school-based practices of educational exclusion of these students. Что касается обращения с беременными учащимися и матерями-подростками в школах, то Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике не принимаются меры по недопущению и искоренению практики исключения таких учащихся из системы образования.
The Committee expresses deep concern that, despite its prohibition in the Code for Children and Adolescents, corporal punishment is still widely used within the family and in schools and other institutions. Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что, несмотря на содержащееся в Кодексе о детях и подростках запрещение телесных наказаний, они по-прежнему являются широко распространенными в семьях, школах и других учреждениях.
While noting that the AIDS Prevention and Control Act guarantees access to complete HIV/AIDS information in schools, the Committee expresses its concern about the inadequate level of HIV/AIDS awareness among Philippine adolescents. Хотя Комитет отмечает, что в соответствии с законом о профилактике СПИДа и борьбе с ним в школах гарантируется доступ к полной информации по ВИЧ/СПИДу, он выражает свою озабоченность по поводу недостаточной осведомленности филиппинских подростков относительно ВИЧ/СПИДа.
The Committee reiterates its concern about boys belonging to herder families and living in rural areas who are at a higher risk of dropout from school and being involved in child labour. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что мальчики из семей пастухов, живущие в сельских районах, подвержены более высокому риску прекращения посещения школы и привлечения к детскому труду.
He therefore trusted that efforts were being made to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports, as requested by the Assembly in its resolution 58/269. Поэтому оратор выражает надежду, что будут прилагаться усилия для рационализации формата сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке, о необходимости чего говорится в резолюции 58/269 Ассамблеи.
His delegation hoped that that organization would be invited to participate in the next UNCITRAL session, which would enable the Commission to strengthen its coordination function. Габон выражает пожелание, чтобы представителям этой организации было предложено принять участие в работе данной сессии и ближайших сессий ЮНСИТРАЛ, что позволит укрепить координирующую функцию Комиссии.
His delegation trusted that the Commission at its next session would be able to finalize the draft articles in second reading, taking into account the observations and proposals made during the current debate in the Sixth Committee. Делегация Венгрии выражает надежду, что на следующей сессии Комиссия сможет утвердить во втором чтении проекты статей, приняв во внимание замечания и предложения, сделанные в ходе текущих прений в Шестом комитете.
Mr. PILLAI expressed satisfaction that the Government had made the amendments to the Criminal Code that had been recommended by the Committee following its consideration of Luxembourg's ninth periodic report. Г-н ПИЛЛАИ выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство внесло поправки в Уголовный кодекс, которые были рекомендованы Комитетом после рассмотрения девятого периодического доклада Люксембурга.
The Committee, aware of the economic difficulties facing the State party due in part to the widespread corruption, and the generally uneven distribution of resources, remains concerned that its welfare system is under a tremendous resource strain. Принимая во внимание экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отчасти из-за широко распространенной коррупции и в целом неравного распределения ресурсов, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что система социального обеспечения испытывает большую нехватку ресурсов.