The Committee expresses its concern that the care of children deprived of their family in the State party is insufficient. |
Комитет выражает свое беспокойство тем, что уход за детьми, лишенными своей семьи, в государстве-участнике является недостаточным. |
The Union pledges its continuing appreciation and support to the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Союз выражает признательность Международному комитету Красного Креста (МККК) и заявляет о своей неизменной поддержке его деятельности. |
The Committee expresses satisfaction at the establishment of the Office of the Ombudsman and of its programme of activities for the indigenous population. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу учреждения канцелярии омбудсмена и его программы деятельности в интересах коренных народов. |
The Government of Australia expresses its concern with elements of those views. |
Правительство Австралии выражает свою озабоченность по поводу этих мнений. |
The Committee expresses its readiness to support the Emergency Relief Coordinator in making such information and analysis available to the Security Council. |
Комитет выражает свою готовность оказывать поддержку Координатору чрезвычайной помощи путем предоставления Совету Безопасности такой информации и анализа. |
UNHCR hopes to be able to undertake its activities relating to confidence-building and infrastructure development soon. |
УВКБ выражает надежду на то, что вскоре оно сможет проводить свою деятельность, связанную с укреплением доверия и развитием инфраструктуры. |
The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. |
Комиссия вновь выражает признательность всем государствам, которые продолжали оказывать Комиссии материальную поддержку в связи с осуществлением ею своих операций. |
The Special Commission is grateful to the Security Council for the diligent attention it has continually given to it and to its task. |
Специальная комиссия выражает Совету Безопасности признательность за то пристальное внимание, которое он неизменно уделяет Комиссии и ее работе. |
The Chinese side expresses its appreciation for this view. |
Китайская сторона выражает свою признательность за это мнение. |
The Committee commends the Secretariat for this initiative and recommends its introduction and use in other missions, as soon as possible. |
Комитет выражает Секретариату признательность за эту инициативу и рекомендует как можно скорее ввести и использовать систему в других миссиях. |
The Government of Costa Rica expresses its profound concern at the heart-rending situation of the refugees and internally displaced persons in the Balkans. |
Правительство Коста-Рики выражает глубокую озабоченность по поводу удручающего положения беженцев и вынужденных переселенцев на Балканах. |
My country expresses its satisfaction at the results achieved during the special session of the General Assembly devoted to this important subject. |
Моя страна выражает удовлетворение результатами, достигнутыми на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной этой проблеме. |
The Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan expresses its deep concern at the severe exacerbation of the military-political situation in Afghanistan. |
Олий Мажлис Республики Узбекистан выражает глубокую озабоченность в связи с резким обострением военно-политической обстановки в Афганистане. |
The Committee commends the Board for its audit, and welcomes the observations and recommendations that the Board has made. |
Комитет выражает признательность Комиссии за проведенную ею проверку и приветствует сделанные Комиссией выводы и рекомендации. |
ICC/CALS welcomed all the efforts of CEFACT and was looking forward to participating actively in its work on business processes and electronic commerce. |
МК/АСЗМТС приветствует все усилия СЕФАКТ и выражает готовность активно участвовать в его работе в области бизнес-процессов и электронной торговли. |
The Council expresses its profound concern at the humanitarian impact of the conflict on the Angolan people. |
Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий конфликта для народа Анголы. |
The Special Representative wishes to commend the Government on its efforts to eradicate the ethnic tensions, which have proved so destructive in the past. |
Специальный представитель выражает правительству признательность за его усилия по ликвидации этнической напряженности, которая сыграла в прошлом деструктивную роль. |
The Committee congratulates the Government of Algeria on the excellent presentation of its initial report, which is in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет выражает правительству Алжира признательность за прекрасно подготовленный им первоначальный доклад, который соответствует указаниям Комитета. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of Kyrgyzstan for submitting, in a timely manner, a well-structured and comprehensive initial report. |
Комитет выражает свою признательность правительству Кыргызстана за своевременно представленный, хорошо построенный и всеобъемлющий первоначальный доклад. |
It commends the Government on its comprehensive oral presentation and for the replies to the questions posed by the Committee. |
Он выражает правительству высокую оценку за исчерпывающее устное представление и за ответы на заданные Комитетом вопросы. |
It also commends the Government for its strategies to use the mass media to improve the image of women. |
Он также выражает правительству высокую оценку за его стратегии, направленные на использование средств массовой информации для повышения авторитета женщин. |
The Committee expresses its concern about the high rate of abortion in Greece, and especially of abortions by teenagers. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность высокой численностью абортов в Греции, особенно абортов среди подростков. |
The Committee expresses its concern at the high suicide rate, as well as the prevalence of mental illness, among women. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу высоких показателей самоубийств, а также распространенности психических заболеваний среди женщин. |
His delegation was concerned by UNIDO's increasingly grave financial situation, which seriously hampered its functioning. |
Его делегация выражает озабоченность в связи со все более тяжелым финансовым положением ЮНИДО, серьезно сказывающимся на осуществле-нии ее деятельности. |
Paraguay was convinced that social development and industrial development were inextricably linked; it would accordingly continue its unwavering support for UNIDO. |
Парагвай выражает убеждение, что социальное и промышленное развитие неразрывно связаны между собой; в этой связи он будет продолжать неизменно поддерживать ЮНИДО. |