My delegation reaffirms its support for Mr. Annan's profound and meticulous leadership of the United Nations. |
Моя делегация вновь выражает свою поддержку основательному и умелому руководству Организацией Объединенных Наций г-на Аннана. |
Zambia thanks the United Nations Mine Action Service (UNMAS) for its leading role in operationalizing the Convention. |
Замбия выражает признательность Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, (ЮНМАС) за то, что она сыграла ведущую роль в процессе введения Конвенции в действие. |
In the face of such perils, Algeria once again expresses its deep concern at the threat of war now emerging. |
Перед лицом такой опасности Алжир вновь выражает свою глубокую озабоченность нависшей в настоящее время угрозой войны. |
She thanked the Ministry of Foreign Affairs of Finland for its help in the preparation of the manual. |
Федерация выражает признательность министерству иностранных дел Финляндии за оказание помощи в разработке этого учебного пособия. |
The Joint Inspection Unit expresses its gratitude to all United Nations system organizations and bodies that have contributed to this report. |
Объединенная инспекционная группа выражает свою признательность всем организациям и органам системы Организации Объединенных Наций, которые внесли вклад в подготовку настоящего доклада. |
My delegation offers its deepest condolences to those who have lost loved ones during these unforgivable incidents. |
Моя делегация выражает глубочайшие соболезнования тем, кто потерял родных в ходе этих непростительных инцидентов. |
Time and again, Syria has expressed its desire to uphold a just and comprehensive peace and has endeavoured seriously to achieve it. |
Вновь и вновь Сирия выражает стремление отстоять справедливый и всеобъемлющий мир и предпринимает серьезные усилия для его достижения. |
The Committee expresses its concern that basic pensions are insufficient to ensure an adequate standard of living. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным размером базовых пенсий для обеспечения нормального уровня жизни. |
It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. |
Комитет выражает также озабоченность дискриминацией в отношении таких детей в обществе и в рамках системы образования. |
However, the Committee expresses its concern that this involvement may result in a diminished direct commitment on the part of the State party. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность тем, что результатом этого может быть сужение непосредственных обязательств государства-участника. |
The Committee expresses its concern that one of the leading causes of death among older children is homicide. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что одной из главных причин смертности среди детей старшего возраста являются самоубийства. |
He expressed his Government's support for the recommendations of the independent expert and pledged its full cooperation. |
Он выражает поддержку своего правительства рекомендациям независимого эксперта и обязуется проявлять полное сотрудничество со своей стороны. |
His Government had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation in fighting terrorism and hoped that all States would assume their responsibilities in that area. |
Его правительство неоднократно заявляло о своей готовности к расширению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и выражает надежду, что все государства выполнят свои обязанности в этой области. |
Mr. Elgammal expressed concern about the Committee's proposed departure from its normal practice. |
Г-н Эль-Гаммаль выражает озабоченность в связи с предлагаемым отступлением Комитета от своей обычной практики. |
We commend all its members for their hard work and dedication over the past year. |
Мы выражает признательность всем его членам за их усердную и преданную работу в течение прошедшего года. |
The Council of Europe Parliamentary Assembly has expressed its concerns in that respect. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы выражает в связи с этим свою озабоченность. |
My Government commends the initiative taken by the International Labour Organization in its World Commission Report on the Social Dimension of Globalization. |
Мое правительство выражает признательность за инициативу, выдвинутую Международной организацией труда в докладе ее Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации. |
The Population Division is also grateful to the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs for its continuing cooperation. |
Отдел народонаселения выражает также свою признательность Статистическому отделу Департамента по экономическим и социальным вопросам за его постоянную помощь. |
However, the Kosovo Trust Agency is expressing concerns related to immunity of its personnel and the legal platform provided by the current KTA legislation. |
Однако Косовское траст-агентство выражает озабоченность по поводу иммунитета своего персонала и правовой базы, обеспечиваемой текущим юридическим статусом агентства. |
Mr. STEINER (Germany) thanked the Committee for its thorough consideration of Germany's periodic report. |
Г-н ШТЕЙНЕР (Германия) выражает благодарность Комитету за обстоятельное рассмотрение периодического доклада Германии. |
The Commission expresses its solidarity with the Sudan in overcoming the current situation. |
Комиссия выражает свою солидарность с Суданом в деле преодоления нынешнего положения. |
The Committee expresses its concern about the potential negative impact of international trade-related intellectual property agreements on access to affordable medicines. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу потенциально негативного воздействия международных соглашений в области связанных с торговлей прав интеллектуальной собственности на получение доступных лекарственных средств. |
Mr. MOJTAHED SHABESTARI thanked the Committee for its positive dialogue with his delegation. |
Г-н МОДЖТАХЕД ШАБЕСТАРИ выражает признательность Комитету за позитивный диалог с его делегацией. |
Sudan hoped that the agreement would have a positive effect on its social development and poverty reduction efforts. |
Судан выражает надежду, что это мирное соглашение позитивно скажется на социальном развитии страны и будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Mr. Zhang Yishan thanked Committee members for congratulating China on its successful launch of the "Shenzhou V" manned spacecraft. |
Г-н Чжан Ишан выражает признательность членам Комитета за поздравления в адрес Китая в связи с успешным запуском пилотируемого космического корабля «Шенжу V». |