The Committee expresses its concern at the fairly low rate of women holding parliamentary seats and political office at the municipal and national levels. |
Комитет выражает свою обеспокоенность достаточно небольшой долей женщин, занимающих места в парламенте и политические должности на муниципальном и национальном уровнях. |
The Secretary-General expresses his hope that the OIOS will continue to be engaged in the reform and contribute to its success. |
Генеральный секретарь выражает надежду на то, что УСВН будет по-прежнему активно участвовать в осуществлении реформы и внесет свой вклад в ее успех. |
The Committee expresses concern about the continued allegations of widespread use of torture together with the apparent impunity enjoyed by its perpetrators. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающими поступать утверждениями о широко распространенной практике применения пыток на фоне явной безнаказанности преступников. |
Among its preoccupations, the manifesto expresses a fascination with the beauty that arises when things become damaged or decayed. |
Манифест выражает увлечение красотой, которая возникает, когда вещи становятся поврежденными или разлагающимися. |
It has a rich gamut of facial expressions and often expresses love by exuding hearts over its head. |
Персонаж обладает очень богатой мимикой и часто выражает любовь, выдавливая сердечки над головой. |
The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка. |
The Committee expresses its concern about the negative effects of the economic reforms under way in Viet Nam on the situation of children. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отрицательных последствий нынешних экономических реформ во Вьетнаме для положения детей. |
On behalf of our Government, the delegation of Chad offers its sincere thanks for these expressions of solidarity at this difficult time. |
От имени нашего правительства делегация Чада выражает искреннюю признательность за проявление солидарности в эту трудную минуту. |
The European Union expresses its readiness to play the role of moderator in the bilateral talks at the request of the interested parties. |
Европейский союз выражает готовность играть роль посредника на двусторонних переговорах по просьбе заинтересованных сторон. |
The Committee expresses its concern about the rapid increase in costs of after-service health insurance coverage. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с быстрым увеличением расходов на медицинское страхование после завершения службы. |
The European Union extends its condolences to the families of all the recent victims of such violence. |
Европейский союз выражает свое сочувствие семьям всех жертв этих последних актов насилия. |
The Committee is concerned about cases brought to its attention of ill-treatment of persons by police and security forces in public places and police stations. |
Комитет выражает озабоченность по поводу доведенной до его сведения информации о допущенных сотрудниками полиции и сил безопасности случаях плохого обращения с людьми в общественных местах и полицейских участках. |
The Committee also expresses its concern regarding the issues of forced labour and slavery. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в отношении вопросов принудительного труда и рабства. |
The Committee therefore expresses its appreciation to the State party's delegation for the valuable information supplementing the report. |
Таким образом, Комитет выражает свою признательность делегации государства-участника за ценную информацию, представленную в дополнение к докладу. |
The Committee hopes that the democratic institutions of the country, as well as its policy of social reconciliation, will be consolidated soon. |
Комитет выражает надежду, что в ближайшее время произойдет консолидация демократических институтов страны, а также проводимой политики социального примирения. |
The Committee commends the Kingdom of Nepal for its timely report. |
Комитет выражает признательность Королевству Непал за своевременное представление его доклада. |
The Advisory Committee questions the need for all these trips when the mission is nearing its final phase. |
Консультативный комитет выражает сомнения в отношении необходимости этих трех поездок, когда Миссия приближается к своему заключительному этапу. |
With regard to observations and comments on its previous recommendations, the Advisory Committee welcomes the Secretary-General's response. |
Что касается замечаний и комментариев в отношении его предыдущих рекомендаций, то Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с ответом Генерального секретаря. |
The Government of Bolivia is, through me, expressing its particular interest in this item. |
Правительство Боливии выражает в моем лице свою особую заинтересованность в этом вопросе. |
The Committee expresses its deep concern about the tragic circumstances prevailing in Afghanistan, which include conflicts based upon descent. |
Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу трагических обстоятельств, преобладающих в Афганистане, которые усиливают конфликты, основанные на разногласиях. |
The Yugoslav side expresses its readiness again to solve all outstanding issues in bilateral relations by peaceful and political means. |
Югославская сторона вновь выражает свою готовность урегулировать все нерешенные вопросы в двусторонних отношениях мирными и политическими средствами. |
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. |
Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках. |
The Committee expresses its grave concern over the ongoing ethnic conflict in the territory of the former Yugoslavia. |
Комитет выражает свою серьезную озабоченность по поводу продолжающегося этнического конфликта на территории бывшей Югославии. |
Austria is deeply concerned about this potentially dangerous development and its possible consequences. |
Австрия выражает глубокую обеспокоенность по поводу этой потенциально опасной ситуации и ее возможных последствий. |
The Council also expresses its deep concern at the recent intensification of fighting in the area of Fizuli. |
Совет выражает также свою глубокую обеспокоенность недавней эскалацией боевых действий в Физулинском районе. |