Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
The Committee expresses its concern that no unified State policy is in place to eliminate discrimination against women and achieve equality between women and men. Комитет выражает озабоченность отсутствием единой государственной политики, направленной на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и достижение равенства женщин и мужчин.
The Forum also expresses its appreciation to the International Fund for Agricultural Development for convening and hosting the annual meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues in September 2006. Форум выражает также признательность Международному фонду сельскохозяйственного развития за организацию и проведение ежегодного заседания Межучрежденческой группы поддержки в сентябре 2006 года.
Expresses its appreciation to Ms. Antoanella-Iulia Motoc for her comprehensive working paper; выражает признательность г-же Антоанелле-Юлии Моток за подготовленный ею всеобъемлющий рабочий документ;
The Council expresses its support for the newly elected Government of Guinea-Bissau and encourages the new authorities to develop and to implement programmes devised to consolidate peace and national reconciliation. Совет выражает свою поддержку сформированному в результате выборов новому правительству Гвинеи-Бисау и призывает новое руководство разработать и осуществить программы упрочения мира и национального примирения.
It expresses its concern at the failure of the Taliban effectively to bring to justice those responsible for these crimes. Он выражает свою озабоченность в связи с тем, что движение «Талибан» фактически не обеспечило предание суду лиц, ответственных за эти преступления.
It notes the status conferred to the Covenant in the domestic legal order, and appreciates that its provisions are directly applicable. Он принимает к сведению статус, который был закреплен за Пактом в национальном законодательстве, и выражает удовлетворение по поводу того, что его положения имеют прямое действие.
The Committee expresses its particular concern at the very high rate of illiteracy among women and the extremely low levels of primary school enrolment and graduation among girls. Комитет выражает свою особую озабоченность в связи с весьма высоким уровнем неграмотности среди женщин и исключительно малым количеством девочек, зачисленных в школы и закончивших их.
The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что телесные наказания все еще широко используются в государстве-участнике и что их применение не запрещается внутригосударственным законодательством.
Expresses its appreciation to those Member States and intergovernmental and non-governmental organizations that continue to contribute to and support the activities of the Institute; выражает свою признательность тем государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям, которые продолжают финансировать и поддерживать деятельность Института;
The Committee commends the Government for its efforts to ensure continued high levels of education in the population in general, and women in particular. Комитет выражает признательность правительству за его усилия по поддержанию высокого уровня образования среди населения в целом и среди женщин - в частности.
Mr. Al-Baharna (Bahrain) said he hoped that the Commission would complete its consideration of State responsibility by the end of the current quinquennium. Г-н Аль-Бахарна (Бахрейн) выражает надежду на то, что Комиссия завершит рассмотрение темы ответственности государств к концу текущего пятилетнего периода.
His delegation expressed concern at criticisms of the Council which undermined its legitimacy and questioned the treatment that the human rights agenda deserved within the United Nations. Делегация Мексики выражает обеспокоенность по поводу критики Совета, которая подрывает его законность и ставит под вопрос то отношение, которое заслуживает в Организации Объединенных Наций повестка дня прав человека.
His Government extended its heartfelt condolences to the victims' families and urged all sides to guarantee the safety of all United Nations personnel working in the field. Правительство его страны выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах.
Her delegation hoped that UNDCP would fully support the OAU plan of action and would be allocated adequate resources to carry out its responsibilities. Ее делегация выражает надежду на то, что ЮНДКП в полной мере поддержит план действий ОАЕ и будет располагать ресурсами, которые необходимы ей для выполнения своих функций.
Other agencies and organizations were performing humanitarian, economic and social development and nation-building tasks in Sierra Leone, for which its people were grateful. Другие учреждения и организации также выполняют задачи в гуманитарной области, областях экономического и социального развития и государственного строительства в Сьерра-Леоне, за что народ этой страны выражает им свою признательность.
The Committee expresses its concern that persons working in the informal sector have their registration with the employment bureaux suspended for a period of 12 months. Комитет выражает сожаление по поводу того, что регистрация в бюро по трудоустройству лиц, работающих в неформальном секторе, приостановлена на 12-месячный срок.
The Government of Chile expresses its deepest regret at the situation prevailing in the Middle East as a result of the escalation of violence in the region. Правительство Чили выражает глубокую обеспокоенность в связи со сложившейся на Ближнем Востоке ситуацией в результате эскалации насилия в регионе.
The Committee expresses its concern at the fact that a person may be detained and imprisoned or prevented from leaving his or her residence because of non-fulfilment of contractual obligations. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что любое лицо вследствие невыполнения им договорных обязательств может подвергаться задержанию и заключению или запрету покидать место жительства.
In view of these atrocities, the Government of the Republic of Mali expresses its indignation and protests in the strongest terms to the Ivorian authorities. Правительство Республики Мали выражает возмущение по поводу этих репрессий и заявляет самый решительный протест властям Котд'Ивуара.
He expressed deep concern at the fact that the Democratic People's Republic of Korea had breached its international commitments and withdrawn from the NPT. Он выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика нарушает свои международные обязательства и выходит из ДНЯО.
He also expressed concern at recent allegations of non-compliance with the Treaty, while emphasizing the need for peaceful measures such as verification to ensure its full application. Он также выражает озабоченность в связи с недавними утверждения о несоблюдении Договора, подчеркивая необходимость мирных мер, таких как проверка с целью обеспечить его полное применение.
The Group strongly regrets the lack of assistance and cooperation of the States, especially with regard to its work on the arms embargo issues. Группа выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия помощи и сотрудничества со стороны государств, особенно в том, что касается ее работы по вопросам эмбарго на поставки оружия.
In that regard, my delegation expresses its appreciation to Special Representative Hasegawa for his useful briefing and for his leadership in bringing the UNOTIL mandate towards a successful conclusion. В этой связи наша делегация выражает свою признательность Специальному представителю гну Хасэгаве за проведенный им полезный брифинг и за его руководство успешным завершением процесса выполнения мандата ОООНТЛ.
Mr. TANG Chengyuan commended the delegation on a number of positive measures the Government had adopted, particularly its efforts to eliminate poverty, which had yielded significant results. Г-н ТАН Чэньюань выражает признательность делегации за ряд позитивных мер, принятых правительством, в частности за его усилия по ликвидации бедности, которые принесли значительные результаты.
Lastly, his delegation took note of the interim report on results-based budgeting (A/57/478), and commended the United Nations on its efforts, in that regard. И наконец, его делегация принимает к сведению промежуточный доклад о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (А/57/478), и в этой связи выражает признательность Организации Объединенных Наций за предпринятые ею усилия.