Cameroon sends its sincere condolences to Guatemala in this painful hour. |
В этот тяжелый час Камерун выражает Гватемале свои искренние соболезнования. |
The Committee expresses its concern that the current levels of social benefits and pensions are inadequate. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу неадекватности нынешних размеров социальных пособий и пенсий. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) congratulates the Permanent Forum on Indigenous Issues for its useful recommendations. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) выражает признательность Постоянному форуму по вопросам коренных народов за его полезные рекомендации. |
The Working Group thanks the Government of Mexico for having implemented some of its recommendations. |
Рабочая группа выражает правительству Мексики признательность за выполнение некоторых из нее рекомендаций. |
In that connection, its cooperation with the international organizations involved, among them UNHCR, was very significant. |
Оратор выражает надежду на то, что члены международного сообщества предпримут совместные действия по всестороннему урегулированию проблемы беженцев, особенно в Африке. |
The Committee also expresses its concern at the high dropout rates among Roma students. |
Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с высокими показателями отсева из учебных заведений учащихся из числа рома. |
It expresses its grave concern at the further deterioration of the humanitarian situation in Afghanistan as a result of ongoing hostilities. |
Он выражает серьезную озабоченность в связи с дальнейшим ухудшением гуманитарной обстановки в Афганистане в результате продолжающихся боевых действий. |
My delegation expresses its appreciation of the work performed by Ambassador Alfredo Labbé of Chile, representing the countries of the Non-Aligned Movement. |
Моя делегация выражает признательность за работу, проделанную послом Чили Альфредо Лаббе, представляющим страны Движения неприсоединения. |
The Republic of San Marino is deeply concerned about the latest events in Myanmar and expresses its solidarity to the families of the victims. |
Республика Сан-Марино глубоко встревожена недавними событиями в Мьянме и выражает солидарность с семьями пострадавших. |
The CHAIRMAN agreed that the Committee should take responsibility for the views expressed at its meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что Комитет должен брать на себя ответственность за выражаемые на его заседаниях мнения. |
On this aspect, it expresses its concern: |
По этому поводу он выражает свою озабоченность в связи с тем, что: |
The Chairperson commended the State party for its efforts to implement the Convention despite economic and political hardship and natural disaster. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за его усилия по осуществлению Конвенции, несмотря на экономические и политические трудности и стихийные бедствия. |
The Committee commends the State party for its significant progress in addressing institutional forms of discrimination. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник добилось значительного прогресса в области искоренения узаконенных форм дискриминации. |
The Committee expresses its appreciation for the constructive and open dialogue it had with the Norwegian delegation. |
Комитет выражает свою признательность делегации Норвегии за конструктивный и открытый диалог. |
The Committee expresses its concern about the lack of a specific prohibition in domestic legislation of the use of corporal punishment. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что национальное законодательство не запрещает конкретно применение телесных наказаний. |
The Committee applauds the Government for its expressed desire to ratify the Optional Protocol. |
Комитет выражает правительству признательность за выраженную им готовность ратифицировать Факультативный протокол. |
The Secretary-General regrets the failure of the National Unity Government and condemns the violence that brought about its demise. |
Генеральный секретарь выражает сожаление в связи с крахом правительства национального единства и осуждает приведшее к его провалу насилие. |
The Committee expresses its concern at the continuing disadvantages women face in many aspects of work and the economy. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу сохраняющихся неблагоприятных условий, в которых находятся женщины, с точки зрения многих аспектов труда и экономики. |
Pakistan was grateful to UNDCP for its support. |
Пакистан выражает признательность ЮНДКП за ее поддержку. |
She was grateful to Singapore for its contribution to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States members of UNCITRAL. |
Оратор выражает признательность Сингапуру за его взнос в целевой фонд для оказания развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ помощи с оплатой путевых расходов. |
Australia has long voiced concerns about the veto and continues to argue that there must be limitations on its use. |
Австралия давно выражает свою обеспокоенность в связи с существованием права вето и по-прежнему настаивает на необходимости ограничения его применения. |
Thailand appreciated the support of UNDCP in strengthening cooperation among countries of South-East Asia, as well as its financial and technical support. |
Таиланд выражает признательность ЮНДКП за поддержку в деле укрепления сотрудничества между странами Юго-Восточной Азии и оказанную финансовую и техническую поддержку. |
He thanked the Government of Canada for its support for the workshop. |
Выступающий выражает признательность правительству Канады за оказанную им помощь в организации семинара. |
He hoped the Commission would be able to adopt the draft convention on assignment of receivables at its 2001 session. |
Выступающий выражает надежду на то, что Комиссии удастся принять проект конвенции об уступке дебиторской задолженности на ее сессии в 2001 году. |
The Secretariat wishes to express its appreciation for the introduction by the delegation of France. |
Секретариат выражает делегации Франции признательность за подготовленное ею введение. |