Her delegation valued the continued support expressed by the International Support Group for Lebanon at its successive meetings. |
Делегация страны оратора ценит постоянную поддержку, которую выражает Международная группа поддержки Ливана на всех своих встречах. |
The Panel appreciates that its long-standing visit requests to Algeria and Chad received a positive response in the current reporting period. |
Группа выражает признательность Алжиру и Чаду за то, что на ее давно направленные просьбы о посещении в текущем отчетном периоде они дали положительный ответ. |
The Panel is grateful for the support provided by the Committee in expediting responses to some of its requests. |
Группа выражает признательность Комитету за его поддержку в ускорении процесса принятия решений по ряду ее просьб. |
The Republic of Korea pledges its continuing support for the activities of the Committee to achieve this crucial goal. |
Республика Корея выражает свою неизменную поддержку деятельности Комитета, направленной на выполнение этой важнейшей задачи. |
The Working Group is concerned at the lack of replies from the Government to its communications. |
Рабочая группа выражает озабоченность отсутствием ответов правительства на ее сообщения. |
Reiterates its strong regret that Luxembourg has not reported: |
вновь выражает свое глубокое сожаление тем, что Люксембург не представил: |
It also appreciates the Party concerned's reports to the Committee on its progress. |
Он также выражает признательность соответствующей Стороне за представление Комитету докладов о достигнутом ею прогрессе. |
Welcomes the ongoing commitment of UNICEF to greater accountability and to the implementation of recommendations arising from its internal audits. |
З. выражает удовлетворение неизменной приверженностью ЮНИСЕФ делу укрепления подотчетности и выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам внутренних ревизий. |
He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. |
Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области. |
She also expressed concern about its repressive policies in Xinjiang and Tibet. |
Она также выражает озабоченность по поводу политических репрессий в Синьцзяне и Тибете. |
The Committee also expresses its concern that child and forced marriages continue to be practised in the State party. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике по-прежнему практикуются детские и принудительные браки. |
The Committee expresses its serious concern about attacks on school facilities by non-State armed groups and the occupation of schools by the security forces. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с нападениями негосударственных вооруженных групп на школьные здания и занятие школ силами безопасности. |
The Committee expresses its deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by the Ansar al-Sharia armed group. |
Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей в боевых действиях вооруженной группой "Ансар аш-Шариа". |
It expresses its conviction that the terms of reference will provide a solid basis for the effective governance and implementation of the Programme. |
Он выражает убежденность, что круг ведения будет служить прочной основой для осуществления эффективного управления и реализации Программы. |
The Committee expresses its deep concern at the situation of women held in detention facilities in the State party. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с положением женщин, содержащихся в под стражей в государстве-участнике. |
The Committee reiterates its concern over the disproportionately high level of unemployment among women. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность непропорционально высокой безработицей среди женщин. |
The Committee expresses its concern about the shortage of child and adolescent psychiatrists. |
Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой детских и подростковых психиатров. |
Furthermore, the Committee expresses its concern about recent amendments to the Criminal Code that reduce the punishments for offences under the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с недавно внесенными в Уголовный кодекс поправками, предусматривающими смягчение мер наказания за преступления, оговоренные в Факультативном протоколе. |
The Committee expresses its deep concern at recent attacks on school buses targeting children, including girls. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних нападений на школьные автобусы, перевозившие детей, включая девочек. |
The Governing Council also expresses its best wishes to the Executive Secretary of ESCAP in her transfer to another job. |
Совет управляющих также выражает свои наилучшие пожелания Исполнительному секретарю ЭСКАТО в связи с ее переходом на другую работу. |
OIOS expresses its appreciation for the cooperation extended by the Department in the drafting of the present report. |
УСВН выражает свою признательность за содействие, оказанное Департаментом в вопросах подготовки настоящего доклада. |
The Committee expresses its concern at the small number of social housing units constructed annually for low-income families. |
Комитет выражает свое беспокойство в связи с небольшим количеством социального жилья, которое ежегодно строится для малоимущих семей. |
The Committee expresses its concern about the general criminalization of abortion, except for therapeutic purposes. |
Комитет выражает свое беспокойство по поводу общей криминализации абортов, исключая случаи абортов по медицинским показаниям. |
While acknowledging progress made, the Committee expresses its concern regarding lengthy pre-trial detention and the lack of specific information thereon. |
Признавая достигнутый прогресс, Комитет в то же время выражает свою обеспокоенность по поводу продолжительных сроков досудебного содержания под стражей и отсутствия конкретной информации по этому вопросу. |
The Committee regrets that the State party denies the existence of racial discrimination on its territory. |
Комитет выражает сожаление, что государство-участник отрицает существование расовой дискриминации на его территории. |