In conclusion, he wished to commend and encourage the more realistic approach adopted by the Commission in its treatment of the topic. |
ЗЗ. В заключение он дает высокую оценку более реалистичному подходу, который стала использовать Комиссия при рассмотрении данной темы, и выражает свое одобрение в связи с этим. |
The Kingdom of Saudi Arabia, recognizing the need to confront and address this serious phenomenon, has voiced its support for all international efforts to confront this problem. |
Королевство Саудовской Аравии, признавая необходимость противодействия этому серьезному явлению и устранения его, выражает свою поддержку всем международным усилиям, направленным на решение этой проблемы. |
In its finding, the Court also expresses the view that |
В своем заключении Суд также выражает мнение о том, что |
He was surprised that the European Community had submitted its paper as a formal draft resolution. |
Оратор выражает удивление тем, что Европейское сообщество представило документ в качестве официального проекта |
Whatever its object, a treaty remains a treaty and expresses the will of the States (or international organizations) that are parties to it. |
Каков бы ни был объект договора, договор остается договором и выражает волю государств (или международных организаций), являющихся его сторонами. |
The Committee expresses its concern since these two factors make the child's position very precarious from both the legal and emotional standpoints. |
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность, поскольку в силу двух этих факторов и правовой статус ребенка, и его эмоциональное состояние становятся весьма непрочными. |
The Committee expresses its profound concern at this situation, which undermines the judicial system and will again lead to the conviction of innocent persons without a proper trial. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность таким положением дел, которое подрывает судебную систему и вновь приведет к осуждению невиновных без соблюдения должной процедуры. |
In conclusion, his delegation expressed its willingness to cooperate with other delegations in supporting any proposals that might be conducive to strengthening the authority and role of the Office of Human Resources Management. |
В заключение его делегация выражает готовность к сотрудничеству с другими делегациями в поддержке всех предложений, которые способны послужить укреплению авторитета и роли Управления людских ресурсов. |
Accordingly, my delegation expresses its unwavering support for the reforms currently being undertaken, as well as those now being contemplated with respect to the United Nations system. |
Соответственно, моя делегация выражает непреклонную поддержку тем реформам, которые сейчас осуществляются и рассматриваются в отношении системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, my delegation extends its condolences and sympathy to our sister country, Cuba, which suffered even greater damages than the Bahamas. |
Одновременно моя делегация выражает соболезнования и сочувствие братской Кубе, которой был нанесен еще больший ущерб, чем Багамским Островам. |
The African Group conveys its deepest condolences to the Government and people of Zambia as well as to his family, to whom we express our most heartfelt compassion. |
Группа африканских государств выражает свои соболезнования правительству и народу Замбии, а также его семье, которой мы выражаем наше глубочайшее сочувствие. |
The Movement expresses its conviction that the aforementioned legislation is contrary to international law and to the norms and principles governing peaceful and friendly relations among nations. |
Движение выражает свою убежденность в том, что вышеупомянутый закон противоречит международному праву и нормам и принципам, регулирующим мирные и дружественные отношения между государствами. |
He also hoped that, after listening to the Committee's proceedings, they would understand its concern about the state of affairs in their country. |
Кроме того, лорд Колвилл выражает надежду, что, выслушав выступления в Комитете, они поймут его обеспокоенность положением в их стране. |
He hoped that in future, treatment of that subject would fully reflect its importance and relevance to the work of the Organization. |
Он выражает надежду на то, что в будущем отношение к этому вопросу будет соответствовать его важности и той заинтересованности, которую он вызывает. |
It hoped that the United Nations and the international community would provide it with technical assistance to enhance its ability to combat criminal activities. |
Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут Китаю техническое содействие, с тем чтобы усилить его потенциал в области борьбы с преступной деятельностью. |
His Government acknowledged the valuable role of UNICEF and was looking forward to becoming a member of its Executive Board in early 1997. |
Новая Зеландия приветствует деятельность ЮНИСЕФ и выражает удовлетворение по поводу того, что с начала 1997 года она будет являться членом его Совета управляющих. |
Mr. KHAN (Pakistan) expressed regret that the Russian Federation had not withdrawn its proposed amendment to the revised draft resolution. |
Г-н ХАН (Пакистан) выражает сожаление по поводу того, что Российская Федерация не сняла предложенную ею поправку к пересмотренному проекту резолюции. |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) expressed regret that Ukraine's concerns over a matter that was of great importance to its citizens had not met with greater understanding. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) выражает сожаление по поводу того, что озабоченность Украины в связи с данным вопросом, имеющим огромное значение для ее граждан, не нашла большего понимания. |
Finally, his delegation had noted with satisfaction the Special Committee's decision to open its membership to all States Members of the United Nations. |
И наконец, делегация Бразилии выражает удовлетворение по поводу принятого Советом решения предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность принимать участие в его работе. |
His delegation was especially grateful to the secretariat of UNCITRAL for its renewed sponsorship of the international trade law course organized in Turin. |
Италия выражает особую признательность секретариату ЮНСИТРАЛ в связи с тем, что он вновь организовал в Турине преподавание курса права международной торговли. |
His delegation expressed its sincere appreciation to the French delegation for preparing the draft, of which Japan was considering becoming a sponsor. |
Делегация Японии выражает свою искреннюю признательность делегации Франции за подготовку проекта и рассматривает вопрос о том, чтобы стать одним из его авторов. |
His unswerving internationalism and his commitment to world peace and development mean that Panama takes great pleasure in expressing its gratitude for his work. |
Панама с большим удовлетворением выражает ему свою признательность за его работу, за его непоколебимый интернационализм и его приверженность целям международного мира и развития. |
My country acknowledges with profound gratitude the assistance and cooperation it has been receiving from the United Nations in its national and regional development efforts. |
Моя страна выражает глубокую признательность за помощь и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций в рамках наших национальных и региональных усилий в области развития. |
The Czech Republic fully recognizes the importance for many States of IAEA technical assistance and cooperation programmes and commends the Agency for its efforts. |
Чешская Республика полностью признает важность технической помощи и программ сотрудничества для многих государств - членов МАГАТЭ и выражает Агентству признательность за его усилия. |
The resolution as a whole gives clear United Nations General Assembly support for the IAEA and for its central role in the nuclear non-proliferation regime. |
В целом резолюция выражает конкретную поддержку Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций МАГАТЭ и его центральной роли в области режима ядерного нераспространения. |