The Security Council expresses its determination to continue working, in accordance with its responsibilities under the Charter, towards a more predictable and sustainable solution to these funding challenges. |
Совет Безопасности выражает свою решимость продолжать работу, руководствуясь своей ответственностью в соответствии с Уставом, в целях обеспечения более предсказуемого и устойчивого решения этих трудных задач, связанных с финансированием. |
The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. |
Комиссия выражает глубокую обеспокоенность возведенной в систему безнаказанностью лиц, допускающих нарушения прав человека, которая закреплена законодательными актами о неприкосновенности государственных чиновников, в нарушение принятых государством международно-правовых обязательств. |
My delegation expresses its readiness to provide its support and cooperation to the two co-facilitators appointed by the President of the General Assembly to conduct that process. |
Моя делегация выражает готовность предоставлять необходимую поддержку и оказывать необходимое содействие двум содокладчикам, назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи для проведения этой работы. |
The Committee congratulates the Netherlands for the inclusion of financing women's rights organizations in its international assistance programme and for mainstreaming gender equality and empowerment of women in all its development activities. |
Комитет выражает свое удовлетворение по поводу включения Нидерландами вопросов финансирования деятельности женских правозащитных организаций в свои программы оказания международной помощи, а также свою признательность за придание приоритетного значения вопросам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех своих мероприятиях в сфере развития. |
The Republic of Moldova condemns terrorism and extremism in all its forms and expresses its entire support for the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Республика Молдова осуждает терроризм и экстремизм во всех их проявлениях и выражает полную поддержку осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии. |
The Advisory Committee commends UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds. |
Консультативный комитет выражает признательность ЮНОДК за его активные усилия по сдерживанию роста расходов общего назначения и его осторожный подход к управлению расходами на вспомогательное обслуживание программ. |
The secretariat expresses its appreciation to the members of CECI, its Teams of Specialists and networks of experts who participated in this information collection effort. |
Секретариат выражает свою признательность членам КЭСИ, его групп специалистов и сетей экспертов, которые приняли участие в этой деятельности по сбору информации. |
However, the State was not deprived of its right to raise a formal objection by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty. |
Однако государство не лишается своего права сформулировать официальное возражение до момента, в который оно выражает свое согласие на обязательность договора. |
The European Union also expresses its concern about the recent attacks against the Afghanistan Independent Human Rights Commission and its Chairman by a significant number of members of parliament. |
Европейский союз также выражает свою озабоченность в связи с недавними нападениями на Афганскую независимую комиссию по правам человека и ее Председателя, которые были осуществлены значительным числом членов парламента. |
The Committee expresses its satisfaction at the fact that Mozambique resettled over 1.7 million of its returning refugees and several millions of internally displaced persons. |
Комитет выражает удовлетворение тем фактом, что Мозамбик обеспечил расселение свыше 1,7 млн. своих возвращающихся беженцев и нескольких миллионов внутренне перемещенных лиц. |
The Tribunal expresses its appreciation to the Member States for their steadfast support, which is crucial to the accomplishment of its work. |
Трибунал выражает свою признательность государствам-членам за то, что они продолжают оказывать ему содействие, которое имеет важнейшее значение для завершения его работы. |
The Working Group expresses its appreciation to the Government of China for its cooperation and hopes that it will lead to the clarification of outstanding cases. |
Рабочая группа выражает признательность правительству Китая за его сотрудничество и надеется, что это сотрудничество приведет к установлению обстоятельств невыясненных случаев. |
It reiterates its appreciation to the Member States which have invited it and contributed, thus, to enabling the fulfilment of its mandate. |
Она вновь выражает свою признательность государствам-членам, которые направили ей приглашение и тем самым содействовали выполнению ее мандата. |
The Committee thanked the Republic of the Sudan for its initiative in convening the Committee on Somalia and for hosting its meetings. |
Комитет выражает признательность Республике Судан за ее инициативу по созданию Комитета по Сомали и проведению его заседаний в этой стране. |
Finally, the Commission expresses its gratitude to all individuals from both Timor-Leste and abroad who agreed to be interviewed by its members or to provide documents. |
В заключение Комиссия выражает благодарность всем лицам, как в Тиморе-Лешти, так и за границей, которые согласились ответить на вопросы членов Комиссии или передать им документы. |
The Security Council reaffirms its unwavering support for the Secretary-General's good offices mission and expresses its appreciation for the work of his Special Adviser, Ibrahim Gambari. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей неуклонной поддержке миссии добрых услуг Генерального секретаря и выражает признательность его Специальному советнику Ибрахиму Гамбари за проделанную работу. |
The Security Council expresses its grave concern at the resurgence of violence in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo and its potential regional implications. |
«Совет Безопасности выражает свою серьезную озабоченность в связи с возобновлением насилия в восточных провинциях Демократической Республики Конго и его возможными региональными последствиями. |
It commended the Ivorian Government on its efforts to pay off its domestic debt in order to pave the way for gradual economic recovery. |
Он выражает признательность ивуарийскому правительству за его усилия по ликвидации внутреннего долга, чтобы создать условия для постепенного оживления роста национальной экономики. |
Mr. Avtonomov commended the State party for its regular submission of reports to the Committee and its manifest commitment to the principles enshrined in the Convention. |
Г-н Автономов выражает государству-участнику признательность за регулярное представление им докладов Комитету и за его похвальную приверженность принципам, закрепленным в Конвенции. |
Egypt expresses once again its sincere condolences and extends its solidarity and support to the people and the Government of Japan in the aftermath of that accident. |
Египет вновь выражает искренние соболезнования, а также солидарность и поддержку народу и правительству Японии в связи с этой аварией. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) commended the Department of Public Information for its innovative approach and for introducing self-analysis as a management tool in order to assess the effectiveness of its work. |
Г-н аль-Зайяни (Бахрейн) выражает Департаменту общественной информации признательность за его инновационный подход и использование самоанализа в качестве управленческого инструмента для оценки эффективности своей работы. |
The Group reiterated its commitment to a solid internal oversight function and stood ready to work constructively with its partners to achieve that end. |
Группа подтверждает свою приверженность задаче обеспечения эффективного внутреннего надзора и выражает готовность конструктивно сотрудничать со своими партнерами в интересах достижения поставленной цели. |
The Working Group reiterates its appreciation to the Member States who have invited it to visit, thus enabling it to fulfil its mandate. |
Рабочая группа вновь выражает свою признательность тем государствам-членам, которые направили ей приглашение о посещении, тем самым оказывая ей содействие в выполнении ее мандата. |
The Advisory Committee commends the Board of Auditors for the continued high quality of its report and also welcomes its timely submission, which enabled its consideration during the early part of the Committee's session. |
Консультативный комитет выражает Комиссии ревизоров признательность за неизменно высокое качество ее докладов и с удовлетворением отмечает также своевременность представления ее нынешнего доклада, что позволило рассмотреть его на начальном этапе работы сессии Комитета. |
With regard to the treaty body strengthening process, the Committee was grateful that its need to extend its meeting time by three weeks per year to deal with its backlog had been acknowledged by the General Assembly. |
Что касается процесса укрепления договорных органов, Комитет выражает Генеральной Ассамблее благодарность за принятие во внимание его потребности в продлении его рабочих сессий до трех недель в году для разрешения накопившихся вопросов. |