Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин.
It stands ready to combat this phenomenon by every means at its disposal - obviously, acting within the law - and intends to inform the Committee of progress in this regard when it submits its third periodic report under the Covenant. Правительство Грузии выражает готовность бороться с этим явлением всеми имеющимися в наличии средствами, безусловно, в соответствии с законом, и намерено информировать Комитет о достигнутом на этом пути прогрессе при представлении третьего периодического доклада по Пакту.
She hoped that UNIDO would continue to prove its relevance to the international community and its usefulness as a contributor to equitable and sustainable industrial development and the eradication of poverty. Она выражает надежду на то, что ЮНИДО будет и далее демонстрировать международному сообществу свою актуальность и полезность в качестве организации, содействующей справедливому и устойчивому промышленному раз-витию и искоренению нищеты.
Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования.
She thanked the Government of India for its support for that programme and expressed the hope that UNIDO would extend some of its services to the programme. Она благодарит правительство Индии за поддержку этой программы и выражает надежду, что ЮНИДО предоставит некоторые из своих услуг для реализации программы.
While appreciating the information provided by the delegation during its oral presentation, the Committee reiterates its concern regarding the lack of data on the ethnic composition of the population in the State party's report. Комитет, с удовлетворением отмечая информацию, представленную делегацией в ходе ее выступления, вновь выражает озабоченность по поводу отсутствия в докладе государства-участника данных об этническом составе населения.
Expresses also its appreciation to the United Nations Environment Programme for its contribution in support of the work of the Adaptation Fund Board; выражает также свою признательность Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде за ее взнос в поддержку работы Совета Адаптационного фонда;
The World Bank greatly appreciated the cooperation of UNCITRAL in its efforts to develop effective secured transactions regimes and UNCITRAL's support for its Insolvency and Creditor/Debtor Regimes Task Force. Всемирный банк выражает особую признательность ЮНСИТРАЛ за ее усилия по разработке эффективных режимов обеспеченных сделок и за поддержку, оказанную ЮНСИТРАЛ его Целевой группе по несостоятельности и режимам кредиторов/должников.
The Government of Hungary made it clear that if the European Commission under its normal proceedings finds any element in the new law being not in conformity with relevant and applicable EU legislation, then it expressed its readiness to initiate modification thereof. Правительство Венгрии ясно дало понять, что если Европейская комиссия в соответствии со своими нормальными процедурами сочтет какой-либо элемент нового закона не соответствующим нормам, применяемым в законодательстве ЕС, то оно выражает свою готовность приступить к изменениям своих законодательных норм.
He trusted that, after the initial transition period, INSTRAW would continue to provide global research and training from its facilities in the Dominican Republic, drawing on the value added by its experience, programmes, convenient location and low costs. Оратор выражает надежду, что после завершения начального переходного периода МУНИУЖ продолжит реализацию глобальных программ проведения научно-исследовательских работ и обучения с использованием своей материальной базы в Доминиканской Республике и опираясь на преимущества, обусловленные его опытом, программами, выгодным географическим положением и низким уровнем затрат.
The Republic of Equatorial Guinea once more voices its concern over the ongoing economic, financial and commercial embargo imposed by the United States, because it considers that it jeopardizes the well-being of its Cuban brothers. Республика Экваториальная Гвинея в очередной раз выражает свою озабоченность в связи с продолжением осуществляемой Соединенными Штатами Америки экономической, финансовой и торговой блокады, которая причиняет колоссальный ущерб братскому кубинскому народу.
The Committee reiterates its appreciation for the dedication of UNRWA to its mission and calls upon all donors to increase contributions to ensure the well-being of the population of 4.8 million registered refugees under the mandate of the Agency. Комитет вновь выражает свою признательность за приверженность БАПОР его миссии и призывает всех доноров увеличить взносы на цели обеспечения благополучия 4,8 миллиона зарегистрированных беженцев, охватываемых мандатом Агентства.
Expresses its appreciation to the ad hoc follow-up group for its efforts in completing all outstanding tasks and revising the five technical guidelines; выражает свою признательность специальной группе по последующим мерам за ее усилия по завершению выполнения всех нерешенных задач и пересмотру пяти технических руководящих принципов;
On behalf of AOSIS, Grenada wishes to express its appreciation to the secretariat for its assistance in communicating these texts to the parties to the UNFCCC and the Kyoto От имени АОСИС Гренада выражает свою признательность секретариату за его помощь в распространении данных текстов среди Сторон РКИКООН и Киотского протокола.
He paid tribute to the work of IAEA and its new Director General and reiterated his delegation's confidence in the Agency's ability to fulfil its mandate and the importance of strengthening all other technical areas related to the development of nuclear energy and to international cooperation. Оратор положительно оценивает работу МАГАТЭ и его нового Генерального директора и выражает уверенность делегации Аргентины в способности Агентства выполнять возложенные на него задачи и подчеркивает важность укрепления всех других технических областей, связанных с развитием ядерной энергии и международным сотрудничеством.
He expressed concern at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of the Security Council in the exercise by IAEA of its mandate: only the Agency could verify compliance with its safeguards agreements. Оратор выражает обеспокоенность в связи с навязыванием определенными государствами односторонних мер и вмешательством Совета Безопасности в осуществление МАГАТЭ своего мандата: только Агентство может проверять соблюдение его соглашений о гарантиях.
After thanking the Special Committee for its work in decolonizing almost 100 Non-Self-Governing Territories, she expressed her fervent hope that Guam could soon join their number, in spite of the challenges resulting from its strategic military importance to the United States as the administering Power. Поблагодарив Специальный комитет за его работу по деколонизации почти 100 несамоуправляющихся территорий, она выражает свою искреннюю надежду на то, что и Гуам сможет вскоре присоединиться к их числу, несмотря на все те вызовы, которые обусловлены его стратегическим военным значением для Соединенных Штатов как управляющей державы.
He presented his compliments to the Committee on the occasion of its 100th session, and expressed confidence that it would continue to render a valuable contribution to the cause of human rights during its next 100 sessions. Он поздравляет Комитет в связи с проведением его сотой сессии и выражает уверенность в том, что он будет и впредь вносить ценный вклад в дело защиты прав человека в течение своих следующих ста сессий.
On the issue of informal meetings, my delegation has been expressing its views since March of this year, which focus on ensuring that the Conference acts in accordance with its rules. Что касается проблемы неофициальных заседаний, то моя делегация выражает свои взгляды с марта этого года и делает акцент на том, чтобы Конференция действовала в соответствии со своими правилами.
He was optimistic about the State party's commitment to that process and was sure that its contribution would help to realize its aims, particularly the establishment of a voluntary contributions fund. Он выражает оптимизм в отношении приверженности Японии этому процессу и предполагает, что ее содействие позволит достичь поставленных целей, в частности, создать фонд добровольных взносов.
It reflects and disseminates the priorities and objectives of the Organization to the global constituency, both from its headquarters and through its network of 63 United Nations information centres around the world. Он выражает приоритеты и цели Организации и доносит эту информацию до мировой аудитории, действуя как в Центральных учреждениях, так и через свою сеть из 63 информационных центров Организации Объединенных Наций, расположенных по всему миру.
For its part, the Committee intended to draft a general comment, which it hoped that ILO would take into account in its work, because domestic workers were even more vulnerable when they were migrant workers. Сам Комитет планирует подготовить соответствующее общее замечание и выражает надежду на то, что МОТ учтет его в своей работе, поскольку работающие прислугой лица еще более уязвимы, когда они одновременно являются и трудящимися-мигрантами.
The more equitable geographic and gender balance of its members would provide a broader range of views and he was pleased that the Commission had begun to meet in New York, thereby facilitating interaction between its special rapporteurs and members of the Committee. Более сбалансированный в географическом и гендерном отношении членский состав обеспечит более широкий диапазон точек зрения; оратор выражает свое удовлетворение тем, что Комиссия начала заседать в Нью-Йорке, облегчив таким образом взаимодействие между специальными докладчиками Комиссии и членами Комитета.
The Committee was concerned to see that Cyprus did not expect to reduce its emissions below the required baseline level until 2014 and regretted that no additional measures were envisaged to speed up its compliance. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что до 2014 года Кипр не планирует снижать свои выбросы ниже требуемого базового уровня, и сожалеет о том, что Кипром не запланированы какие-либо дополнительные меры по ускорению обеспечения соблюдения.
The Commission welcomed the role played by the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality (HALDE) ever since its establishment and hoped it would continue to expand its efforts to ensure that rights were effectively exercised. Комиссия приветствует роль, которую играет Высокое агентство по борьбе с дискриминацией и по вопросам равенства (ВАДР) со времени своего создания, и выражает надежду, что его деятельность сможет и далее развиваться на местах в интересах повышения эффективности защиты прав человека.