Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
In this regard, Belarus welcomes the proposal of the Russian Federation regarding the need to create a new security architecture in Europe and expresses its willingness to participate actively in this work. В этой связи Беларусь приветствует предложение Российской Федерации о необходимости создания новой архитектуры безопасности в Европе и выражает готовность активно участвовать в этой работе.
However, the Board reiterates its concern as to whether this time frame is realistic, given the current pace of the Tribunal's activities (para. 35). Вместе с тем она вновь выражает сомнения в реальности этих сроков, учитывая нынешние темпы работы Трибунала (пункт 35).
The Committee expresses its concern at reports that torture and ill-treatment by law enforcement and prison officials are widespread, that few investigations are carried out in such cases and that there are very few convictions. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и тюрем, проведением расследований лишь в редких случаях и незначительным числом вынесенных приговоров.
However, the Committee expresses its concern at the serious overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, representing a threat to the safety, physical and psychological integrity and health of detainees. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу серьезной проблемы переполненности мест лишения свободы, представляющей угрозу для безопасности, физической и психической неприкосновенности и здоровья заключенных.
The Committee expresses its appreciation to the State party for agreeing to report under this new procedure which facilitates the cooperation between the State party and the Committee. Комитет выражает признательность государству-участнику за согласие представить доклад в соответствии с этой новой процедурой, что содействует сотрудничеству между государством-участником и Комитетом.
The Committee expresses its concern at the case of eight persons released from Guantanamo Bay and returned to Kuwait who were allegedly arrested and tried in Kuwait upon their return. Комитет выражает озабоченность по поводу дела восьми лиц, освобожденных из тюрьмы в Гуантанамо, которые возвратились в Кувейт и которых, предположительно, арестовали и судили в Кувейте.
The Committee also expressed its serious concerns about reports that human rights defenders have faced arrest on criminal charges, apparently in retaliation for their work, and trials in which numerous due process violations have been reported. Комитет также выражает серьезную озабоченность сообщениями о том, что правозащитники подвергались аресту по обвинениям в совершении уголовных преступлений, по-видимому, в отместку за их работу, а также в связи с судебными процессами, в ходе которых, как сообщалось, имели место многочисленные нарушения процессуальных норм.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities expresses its deepest sympathy and solidarity to the government and people of China affected by the devastating earthquake of 14 April 2010 in Qinghai, China. Комитет по правам инвалидов выражает глубочайшие чувства сострадания и солидарности правительству и народу Китая, пострадавшим в результате разрушительного землетрясения 14 апреля 2010 года в провинции Цинхай, Китай.
In this connection, the Committee expresses its concern at the violation of the constitutional right of consultation in respect of the Coro Coro mining project (arts. 5 and 6). В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу нарушения конституционного права на проведение консультаций в случае проекта строительства металлургического комбината в Коро-Коро (статьи 5 и 6).
It expresses its appreciation for the dialogue held with the large delegation of the State party and for comprehensive responses to the questions of the Country Rapporteur and Committee members. Он выражает признательность за диалог, проведенный с представительной делегацией государства-участника, а также за исчерпывающие ответы на вопросы докладчика по стране и членов Комитета.
Recommended action: A reminder should be sent in which the Committee expresses its regret that no representative of the State party attended the meeting scheduled for 18 July and requests that another meeting be arranged. Рекомендованные меры: следует направить напоминание, в котором Комитет выражает сожаление по поводу того, что представитель государства-участника не появился на встрече, запланированной на 18 июля, и содержится просьба об организации еще одной встречи.
The Committee reiterates its grave concern at the lack of independence and effectiveness of the judiciary, including the criminal justice system, which hinders the full enjoyment of human rights, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием независимой и эффективной судебной власти, включая систему уголовного правосудия, что препятствует полному осуществлению прав человека, в том числе запрещению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
While remaining concerned about reported threats against Mr. Tukhbatullin and attacks against the website he operates, the Committee appreciates the oral assurance given by the State party's representative that he will not be intimidated or threatened by the Government of Turkmenistan or its agents. Вновь выражая озабоченность сообщениями об угрозах в адрес г-на Тухбатуллина и атаками на его веб-сайт, Комитет выражает удовлетворение устным заверением представителя государства-участника о том, что г-н Тухбатуллин не будет подвергаться запугиванию или угрозам со стороны правительства Туркменистана или его агентов.
(c) Expresses its concern about recent legislative measures adopted by different levels of government, affecting the human rights of migrants and members of their families; с) выражает свою озабоченность по поводу принятых в последнее время на различных уровнях государственного управления законодательных мер, затрагивающих права человека мигрантов и членов их семей;
Expresses its determination to ensure monitoring of the human rights situation in Libya, and decides to remain seized of the matter. выражает свою решимость обеспечить мониторинг положения в области прав человека в Ливии и постановляет продолжать заниматься этим вопросом.
Expresses its appreciation for the interregional efforts made by the Member States of the Organization of Islamic Cooperation, as manifested by the establishment of the Independent Permanent Human Rights Commission; З. выражает свою признательность за межрегиональные усилия государств - членов Организации исламского сотрудничества, проявившейся в создании Независимой постоянной комиссии по правам человека;
The Committee also extends its condolences to the families of United Nations staff as well as all unknown and known persons with disabilities who perished in the earthquake. Комитет также выражает свои соболезнования семьям сотрудников Организации Объединенных Наций, а также всем неизвестным и известным инвалидам, которые погибли в ходе землетрясения.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia expresses its deep concern and outrage at this plot, and requests you to bring this matter to the attention of the Security Council. Правительство Королевства Саудовская Аравия выражает свою глубокую озабоченность и возмущение в связи с этим заговором и просит Вас довести данный вопрос до сведения членов Совета Безопасности.
It can also be seen from United States practice that such declarations are not systematically attached to the instrument by which the country expresses its consent to be bound by a treaty, and this clearly demonstrates that they are exclusively domestic in scope. Прочая практика Соединенных Штатов свидетельствует о том, что подобные заявления не всегда прилагаются к документу, посредством которого эта страна выражает свое согласие на обязательность договора, из чего ясно следует, что они имеют исключительно внутреннее применение.
While noting the information provided by the delegation on the ongoing process for the adoption of the National Plan against Racism and Discrimination, the Committee is concerned at the undue delay in its finalization (art. 2). Принимая к сведению информацию, представленную делегацией о ходе работы по принятию Национального плана борьбы против расизма и дискриминации, Комитет выражает озабоченность по поводу неоправданных задержек в завершении его разработки (статья 2).
Expresses its concern that, despite the efforts of Member States and the international community, the extent of illicit drug use has remained unchanged; выражает озабоченность тем, что, несмотря на усилия, предпринятые государствами-членами и международным сообществом, объем потребления незаконных наркотиков остается неизменным;
It expresses its concerns regarding possible discrimination against immigrants and ethnic minorities in the judicial system such as reported cases of severe penalties, longer imprisonment and possible ethnic profiling (arts. 2, 5 and 6). Он выражает обеспокоенность по поводу возможной дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в рамках судебной системы, например сообщений о случаях сурового наказания, более длительных сроков тюремного заключения и возможного этнического профилирования (статьи 2, 5 и 6).
In the case of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Board raised concerns over the accounting treatment for $233 million expensed to its emergency response fund projects when substantiation confirming how funds had been utilized was lacking. Что касается Управления по координации гуманитарных вопросов, то Комиссия выражает обеспокоенность относительно порядка учета расходов на осуществление проектов по линии его фонда по оказанию чрезвычайной помощи в размере 233 млн. долл. США с учетом отсутствия документации, подтверждающей, как были использованы средства.
The Committee reiterates its concern at police brutality and the excessive use of force by law enforcement officials and at the high number of extrajudicial executions. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с произволом полиции и чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов, а также в связи с большим числом внесудебных казней.
While noting article 25 of the Constitution which prohibits torture, the Committee is concerned about the substantial gap between the legislative framework and its practical implementation (arts. 2, 4, 12 and 16). Принимая во внимание статью 25 Конституции, запрещающую применение пыток, Комитет выражает обеспокоенность в связи с существенным разрывом между законодательством и его практической реализацией (статьи 2, 4, 12 и 16).