The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy and regional disparities in this respect. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высокого уровня неграмотности и региональными различиями в этой связи. |
The Committee expresses its serious concern about violations of the right to life of children, inter alia, due to the internal armed conflict. |
Комитет выражает свое серьезное беспокойство в связи с нарушениями права на жизнь детей, в частности, вследствие внутреннего вооруженного конфликта. |
The Committee also expresses its concern about the simulation of birth certificates. |
Комитет также выражает свое беспокойство по поводу случаев подделки свидетельств о рождении. |
However, the Committee expresses its concern that the new structures in place suffer from a lack of coordination with existing ones. |
Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с тем, что эти вновь созданные структуры плохо координируют свою работу с существующими органами. |
The Committee expresses its concern over the representations made by the State party that there is no racial discrimination in Bahrain. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу утверждений государства-участника о том, что в Бахрейне нет расовой дискриминации. |
It expresses its satisfaction with the quality of the renewed dialogue with the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Он выражает свое удовлетворение качеством возобновленного диалога с Боливарианской Республикой Венесуэлой. |
The Committee thanks the delegation for its frank and detailed replies to the numerous questions asked. |
Комитет выражает признательность делегации за ее откровенные и подробные ответы на многочисленные заданные вопросы. |
Expresses its appreciation for the contribution of environmental data by Governments and international organizations; |
а) выражает свою признательность правительствам и международным организациям за их вклад в представление данных по окружающей среде; |
The Committee reiterates its deep concern about discrimination suffered by women in matters of personal status. |
Комитет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу той дискриминации, которой подвергаются женщины в связи с их личным статусом. |
His delegation hoped that the Commission would complete that work during its next session. |
Оратор выражает надежду, что Комиссия завершит эту работу на следующей сессии. |
Indeed, in the draft resolution before us, the General Assembly expresses its deep concerns about that development. |
В предложенном нашему вниманию проекте резолюции Генеральная Ассамблея выражает серьезную озабоченность в связи с этим фактом. |
His delegation also expressed its willingness to have an in-depth bilateral discussion with the United States following the Special Rapporteur's visit. |
Китайская делегация также выражает готовность провести углубленную двустороннюю дискуссию с Соединенными Штатами после поездки Специального докладчика. |
The Committee commends ECE for its comprehensive response to the request of the General Assembly. |
Комитет выражает признательность ЕЭК за представление развернутого ответа на просьбу Генеральной Ассамблеи. |
The Panel is grateful for the financial support provided for its work by the Governments of Norway and Denmark. |
Группа выражает признательность правительствам Норвегии и Дании за финансовую поддержку ее работы. |
My Government expresses its sympathy and solidarity with all the countries that suffered losses from those disasters. |
Мое правительство выражает свое сочувствие и солидарность со всеми странами, которые понесли потери в результате этих бедствий. |
Honduras repeats its condemnation and rejection of all acts of terrorism. |
Гондурас выражает свои соболезнования и осуждает все акты терроризма. |
San Marino honours that call and expresses its commitment to peace and understanding among all peoples. |
Сан-Марино поддерживает этот призыв и выражает свою приверженность миру и пониманию между всеми народами. |
Mongolia was grateful to UNCTAD for its continued support and assistance in that regard. |
Монголия выражает признательность ЮНКТАД за постоянную поддержку и помощь, оказываемые ею в этом отношении. |
She hoped that it would enjoy broad support and urged its adoption by consensus. |
Оратор выражает надежду на то, что этот проект получит широкую поддержку, и призывает к его принятию консенсусом. |
His delegation intended to submit its arguments in writing so that they could be circulated as Third Committee documents. |
Делегация Судана выражает желание представить в письменном виде свои аргументы с целью приобщения их к прочим документам Третьего Комитета. |
Her delegation supported the strengthening of OHCHR and hoped that it would be able to improve its response to existing challenges. |
Делегация Армении поддерживает укрепление УВКПЧ и выражает надежду на то, что оно сможет усовершенствовать меры, принимаемые им для решения существующих проблем. |
She believed that the United Nations could increase its participation and cooperation in that field. |
Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций расширит свое участие и будет более активно сотрудничать в этой области. |
The Non-Aligned Movement was grateful to the European Union for its flexibility and spirit of cooperation. |
Движение неприсоединившихся стран выражает признательность Европейскому союзу за проявленную им гибкость и дух сотрудничества. |
He thanked the Department of Peacekeeping Operations for its cooperation in that endeavour. |
Оратор выражает благодарность Департаменту операций по поддержанию мира за его помощь в осуществлении этой акции. |
The association expressed its solidarity with the Saharan people and their right to self-determination and independence. |
Ассоциация выражает свою солидарность с народом Сахары и поддерживает его право на самоопределение и независимость. |