| The Committee expresses its concern at inadequate coordination and communication mechanisms between the Government and the non-governmental organizations dealing with children's issues. | Комитет выражает озабоченность отсутствием надлежащих механизмов координации и связи между правительством и неправительственными организациями, занимающимися вопросами детей. |
| The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation presents its most heartfelt condolences to the families of the victims. | Министр внешних сношений и сотрудничества выражает самые глубокие соболезнования семьям пострадавших. |
| The Assembly expresses its concern at the number of natural disasters striking countries that lack resources to cope with them. | Ассамблея выражает обеспокоенность в связи с большим числом стихийных бедствий в странах, не имеющих ресурсов для принятия должных мер. |
| The Croatian delegation also extends its thanks to the Secretary-General and to the Secretariat for the report "In larger freedom". | Делегация Хорватии выражает также благодарность Генеральному секретарю и Секретариату за доклад «При большей свободе». |
| Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу роста количества населения, проживающего в бедных городских и маргинализованных районах. |
| The Commission reiterates its concern at the continued violence by 'paramilitary' groups in Colombia. | Комиссия вновь выражает обеспокоенность в связи с продолжающимся насилием, совершаемым военизированными группировками в Колумбии. |
| The Committee also expresses its appreciation to the State party for sending a high-ranking and multidisciplinary delegation. | Комитет также выражает государству-участнику свою признательность за направление многодисциплинарной делегации высокого уровня. |
| The Committee expresses its deep gratitude for the contributions of those countries which committed resources and personnel to that effect. | Комитет выражает свою глубокую признательность за вклады тех стран, которые выделили на эти цели ресурсы и персонал. |
| It expresses its satisfaction at the cooperation that both parties have shown in this respect. | Он выражает свое удовлетворение по поводу сотрудничества, продемонстрированного в данной связи обеими сторонами, и ожидает, что это сотрудничество будет продолжаться. |
| The European Union regrets that its approach to the Ugandan authorities for the commutation of the sentences has not been heard. | Европейский союз выражает сожаление, что его призыв к угандийским властям о смягчении приговоров не был услышан. |
| The Government of Mexico offers its condolences and solidarity to all those countries that have been recently struck by natural disasters. | Правительство Мексики выражает свое сочувствие и заявляет о своей солидарности со всеми теми странами, которые в последнее время пострадали от стихийных бедствий. |
| She also commends the Government for taking further measures to promote and protect the human rights of its citizens. | Она также выражает признательность правительству за принятие дополнительных мер по содействию и защите прав человека своих граждан. |
| The Committee is also concerned at the widespread incidence of violence against women and its impact on children. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу широко распространенных случаев насилия в отношении женщин и его воздействия на детей. |
| Expresses its concern at the overall situation of declining resources; | выражает свою обеспокоенность по поводу общей ситуации, характеризующейся сокращением объема ресурсов; |
| The CHAIRMAN thanked Mr. Garvalov for his comments and congratulated the delegation of Portugal on the presentation of its report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Гарвалова за его замечания и выражает признательность португальской делегации за представление ее доклада. |
| The CHAIRMAN commended the delegation for its informative presentation and the high-quality discussion, which he hoped would continue in the future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за содержательное выступление и весьма конструктивные дискуссии, а также выражает надежду на то, что они продолжатся в будущем. |
| The European Union expresses its deep concern at the wave of arbitrary arrests of demonstrators and members of the opposition in recent weeks. | Европейский союз выражает свою глубокую озабоченность по поводу волны произвольных арестов демонстрантов и членов оппозиции в последние недели. |
| Taking into consideration the crucial importance of UNRWA, the Advisory Commission stands ready to further strengthen its collaboration with you. | Принимая во внимание огромное значение БАПОР, Консультативная комиссия выражает готовность еще больше укреплять свое сотрудничество с Вами. |
| The Council expresses its concern at the deterioration of the situation in Tajikistan and at the increasing tension along the Tajik-Afghan border. | Совет выражает свою озабоченность ухудшением положения в Таджикистане и усилением напряженности вдоль таджикско-афганской границы. |
| The Council expresses again its appreciation for all United Nations agencies and other organizations and individuals carrying out humanitarian activities in Somalia. | Совет вновь выражает свою признательность всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим организациям и отдельным лицам, занимающимся гуманитарной деятельностью в Сомали. |
| The Council welcomes the end of the fighting, and expresses its satisfaction that stability has begun to return to the country. | Совет приветствует прекращение боевых действий и выражает удовлетворение тем, что в стране начала восстанавливаться стабильность. |
| His delegation expressed its satisfaction with the quality of the implementation of programmes for the dissemination of information about priority issues. | Делегация Объединенных Арабских Эмиратов выражает удовлетворение качеством исполнения программ, направленных на распространение знаний по приоритетным вопросам. |
| It expresses its concern at the extensive discretionary power given to judges in such situations. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу широких дискреционных полномочий, предоставленных судьям в этом вопросе. |
| The Committee expresses its serious concern at the very high number of death sentences actually carried out. | Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с очень большим числом смертных приговоров, приводимых в исполнение. |
| The Committee expresses its deep concern about the numerous and serious infringements of the right to freedom of expression. | Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с многочисленными и серьезными нарушениями права на свободное выражение мнений. |