Expresses its gratitude to the Governments of Austria and the Russian Federation for providing the extrabudgetary resources and facilities that were necessary to convene the Conference; |
выражает признательность правительствам Австрии и Российской Федерации за предоставление внебюджетных ресурсов и возможностей, необходимых для проведения Конференции; |
The Committee expresses its concern at the lack of information on adolescent health as well as at the reportedly high prevalence of abortions among teenagers. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о здоровье подростков, а также сообщениями о высоких показателях абортов среди подростков. |
It also expresses its concern at the unwillingness of the State party to further elaborate during the dialogue on the scheduled time frame to adopt these bills as well as on their specific content. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу нежелания государства-участника предоставить в ходе диалога дополнительную информацию, касающуюся запланированных сроков принятия этих законопроектов, а также их конкретного содержания. |
The Commission reiterates its concern about the work done so far in environmental issues as described in the progress reports, which continues to be very poor and disappointing. |
Комиссия вновь выражает озабоченность по поводу проделанной на данный момент работы над экологическими вопросами, которая, если судить по ее описаниям в отчетах о ходе деятельности, остается весьма скудной и разочаровывающей. |
It also hoped that the Secretariat would continue its efforts to ensure that the amounts owed to troop-contributing countries were paid rapidly and in full as a matter of priority. |
Она также выражает надежду на то, что Секретариат будет и далее прилагать усилия к обеспечению того, чтобы выплата сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска, производилась в первоочередном порядке быстро и в полном объеме. |
It looked forward to working with the Committee on the Rights of the Child on the occasion of the consideration of its fourth periodic report. |
Правительство выражает надежду на сотрудничество с Комитетом по правам ребенка по случаю рассмотрения его четвертого периодического доклада. |
His Government was fully committed to strengthening regional and international compliance with human rights instruments and was currently finalizing arrangements with OHCHR for hosting its regional office in Cairo. |
Правительство страны оратора выражает приверженность более строгому соблюдению региональных и международных документов по правам человека и в настоящее время уточняет с УВКПЧ договоренности об открытии его регионального отделения в Каире. |
Welcoming the recent High-level Dialogue on International Migration and Development and its Declaration, he expressed the hope that more States would ratify the Convention. |
С удовлетворением отмечая состоявшийся недавно Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и принятую им декларацию, он выражает надежду на то, что Конвенцию ратифицируют большее число государств. |
The AAC expresses support for the Fund's continued nurturing of an accountability culture across the organization along with the strengthening of its assurance processes. |
КРК выражает Фонду поддержку в связи с его непрерывными усилиями по формированию в рамках всей организации культуры подотчетности наряду с укреплением процессов ее гарантирования. |
The Committee expresses its concern that it did not obtain a clear picture of the State party's national machinery for the advancement of women. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи тем, что он не получил четкого представления о национальном механизме государства-участника по улучшению положения женщин. |
The Committee is particularly concerned at the recent decision of the High Court of Justice, which confirmed its constitutionality (Articles 2 and 5 of the Convention). |
Комитет выражает особую озабоченность по поводу недавнего решения Высшего суда справедливости, который подтвердил его конституционность (статьи 2 и 5 Конвенции). |
Mr. Valencia-Rodriguez proposed amending the first sentence as follows: "The Committee expresses its concern at the absence of specific legislation to enforce some of the provisions of the Convention". |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает изменить первую фразу следующим образом: «Комитет выражает свою обеспокоенность отсутствием конкретного законодательства, обеспечивающего осуществление некоторых положений Конвенции». |
The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful traditional practices. |
Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность тем, что государство-участник не принимает в достаточной степени эффективных и систематических мер по изменению или ликвидации стереотипов и негативных культурных ценностей, а также вредных видов традиционной практики. |
The Committee further expresses its concern at the lack of information on suicide among girls and women in rural areas and lack of effective investigation into these deaths. |
Комитет далее выражает свою озабоченность отсутствием информации о самоубийствах среди девочек и женщин в сельских районах и отсутствием эффективного расследования таких смертей. |
Mr. Osawa (Japan) expressed appreciation of the Organization's efforts in 2012 to improve its overall performance. |
Г-н Осава (Япония) выражает Организации признательность за приложенные ею в 2012 году усилия с целью повышения общей эффектив-ности ее деятельности. |
GRULAC was grateful to the Secretariat for its openness in providing permanent missions with regular information on progress in the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. |
ГРУЛАК выражает признательность Секрета-риату за открытость в процессе предоставления постоянным представительствам регулярной информации о ходе осуществления Программы преобразований и организационного обновления. |
He thanked the Secretariat for its briefings and presentations, which had informed Member States about the challenges and future of the Organization. |
Он выражает признательность Секретариату за проведение брифингов и предоставление государствам-членам информации о стоящих перед Организацией проблемах и перспективах ее развития. |
She thanked UNIDO and the Government of Japan for providing speakers for the event and encouraged the Organization to maintain its focus on energy and the environment. |
Она выражает признательность ЮНИДО и правительству Японии за направление докладчиков для участия в этом мероприятии и призывает Организацию продолжать уделять пристальное внимание вопросам энергетики и окружающей среды. |
He hoped that the universalization of the Convention and its Protocols could proceed without States entering security-related reservations that conflicted with the instruments' humanitarian principles and objectives. |
Он выражает надежду, что в процессе универсализации Конвенции и ее протоколов государства смогут воздержаться от оговорок, связанных с обеспечением безопасности, которые идут вразрез с гуманитарными принципами и целями этих соглашений. |
His Government therefore deeply appreciated the technical and capacity-building assistance provided by its development partners, which it hoped would be further strengthened. |
В связи с этим правительство Свазиленда выражает глубокую признательность партнерам в области развития за техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала, которая, как оно надеется, получит дальнейшее продолжение. |
The Governing Council acknowledged the contributions of and expressed its deepest appreciation to the following: |
Совет управляющих отмечает вклад и выражает свою глубокую признательность: |
The Governing Council expresses its gratitude to Turkmenistan for the active work as the Chair country of SPECA from 2010 to 2012. |
Руководящий совет выражает свою признательность Туркменистану за его активную работу на посту председательствующей страны СПЕКА в период 2010-2012 годов. |
He expressed his Group's satisfaction with the election of Mr. LI Yong and assured him of its full cooperation and support. |
Он выражает от имени своей Группы удовлетворение в связи с избранием г-на ЛИ Юна и заверяет в ее готовности к полноценному сотрудничеству и поддержке. |
The organization is willing to share its unique pedagogies and work methodology with other social and educational institutions in other countries that are interested in adapting them to suit their local needs. |
Организация выражает желание делиться своими уникальными методологиями педагогики и методиками работы с другими социальными и образовательными учреждениями в других странах, заинтересованными в их адаптации для приведения в соответствие со своими местными потребностями. |
Expresses its appreciation for the kindness and warm hospitality extended to all participants at the Conference by the City of Doha; |
выражает свою признательность городу Доха за радушие и теплый прием, оказанный всем участникам Конференции; |