In that regard, she expressed the hope that Parliament would soon pass the bill providing for its establishment. |
В связи с этим она выражает надежду, что парламент в ближайшее время примет законопроект о создании этого учреждения. |
Additionally, the Committee expresses its concern about the State party's general Declaration on the indirect application of the Convention in domestic law. |
Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность по поводу общего заявления государства-участника относительно непрямого применения Конвенции во внутреннем законодательстве. |
The Council expresses its concern at the risk posed by fighting to Mali's World Heritage sites. |
Совет выражает свою обеспокоенность по поводу опасности, которой подвергаются в связи с боевыми действиями объекты всемирного наследия в Мали. |
His delegation hoped that those countries which had not supported the draft resolution would come to appreciate its importance. |
Делегация страны оратора выражает надежду, что те страны, которые не поддержали этот проект резолюции, оценят его важность. |
ETUC rejected the notion of national preference, which prevailed in the European Union, and had affirmed its interest in working with the Committee. |
ЕКП отвергает идею национальных предпочтений, которая преобладает в Европейском союзе, и выражает пожелание участвовать в деятельности Комитета. |
The Working Group expresses its gratitude to the experts who contributed to these events. |
Рабочая группа выражает благодарность экспертам, которые внесли вклад в проведение указанных мероприятий. |
The Council reiterates its expectation that the Assistance Mission shall be an integrated mission by 1 January 2014. |
Совет вновь выражает надежду на то, что к 1 января 2014 года Миссия по содействию станет интегрированной миссией. |
The Committee expresses its unease related to the recommendation on the establishment of a joint treaty body working group on communications. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с рекомендацией о создании в рамках договорных органов совместной рабочей группы по сообщениям. |
CELAC therefore expressed its concern at contraventions of International Telecommunication Union (ITU) regulations. |
Поэтому СЕЛАК выражает обеспокоенность в связи с нарушениями положений Международного союза электросвязи (МСЭ). |
The Secretary-General expresses his appreciation to the United Republic of Tanzania for its efforts and assistance in all aspects of the project. |
Генеральный секретарь выражает признательность Объединенной Республике Танзания за ее усилия и помощь по всем аспектам проекта. |
He expresses his gratitude to the Government for its cooperation and openness in the preparation and conduct of his visit. |
Он выражает признательность правительству страны за сотрудничество и открытость в подготовке и проведении его визита. |
The Mechanism is grateful to the Government of Senegal and looks forward to its continued cooperation in this regard. |
Механизм выражает признательность правительству Сенегала и надеется на его дальнейшее сотрудничество в этой связи. |
He also extends his gratitude to all international partners for their continued collaboration with the United Nations in the implementation of its mandate. |
Он также выражает признательность всем международным партнерам за неизменное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения ее мандата. |
It expresses concern about the shortfall in funding for humanitarian assistance and reiterates its call upon the international community to provide appropriate humanitarian support. |
Совет выражает обеспокоенность по поводу нехватки финансовых средств для оказания гуманитарной помощи и вновь обращается к международному сообществу с призывом предоставить соответствующую гуманитарную поддержку. |
The Security Council expresses its concern about the recent reported Ebola infections in Mali. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу поступивших недавно сообщений о случаях инфицирования вирусом Эбола в Мали. |
He expresses his thanks to the Government for its cooperation during the visit. |
Он выражает правительству страны признательность за оказанное ему во время визита содействие. |
He hoped that both donor and recipient States would continue to support UNIDO, in recognition of its continuing relevance. |
Оратор выражает надежду на то, что как государства-доноры, так и государства-реципиенты будут и впредь поддерживать ЮНИДО, признавая ее сохраняющуюся востребованность. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) commended UNIDO on its success in mobilizing new resources and providing technical cooperation. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) выражает признательность ЮНИДО за достигнутые ею успехи в деле мобилизации новых ресурсов и осуществлении технического сотрудничества. |
In that connection, he expressed gratitude to UNIDO for increasing its assistance to regional economic communities in formulating and implementing cooperation projects. |
В этой связи оратор выражает благодарность ЮНИДО за увеличение помощи, оказываемой ею региональным экономическим сообществам в разработке и осуществлении проектов в области сотрудничества. |
The Working Group expresses its gratitude to the experts and NGO representatives who participated in the discussions. |
Рабочая группа выражает свою признательность экспертам и представителям НПО, принявшим участие в обсуждениях. |
It welcomes the relevant and constructive recommendations issued by the Board for addressing the serious weaknesses identified in its audit. |
Он выражает удовлетворение в связи с релевантным и конструктивным характером подготовленных Комиссией рекомендаций по устранению серьезных недостатков, обнаруженных в ходе проведенной ею проверки. |
Given sufficient resources, he was confident that the Agency would be able to overcome its challenges. |
Оратор выражает уверенность в том, что, обладая достаточными ресурсами, Агентство будет в состоянии решить стоящие перед ним проблемы. |
In its work, the Department expressed the values, purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
В своей работе Департамент выражает ценности, цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Indonesia welcomed the progress in the decolonization of Tokelau and applauded New Zealand for its cooperation in advancing it. |
Индонезия с удовлетворением отмечает прогресс в деле деколонизации Токелау и выражает признательность Новой Зеландии за ее содействие. |
He also thanked China for its significant payment of $144 million received after the cut-off date of 1 October 2013. |
Он также выражает признательность Китаю за сделанный им существенный взнос в размере 144 млн. долл. США, который был получен после истечения установленного срока - 1 октября 2013 года. |