| Expresses its appreciation to the Court for the measures adopted to operate an increased workload with maximum efficiency; | выражает свою признательность Международному Суду за принятие мер по обеспечению работы с максимальной эффективностью в условиях возросшей рабочей нагрузки; |
| The Committee commends the State party for amending its Penal Code in regard to domestic violence, making it an aggravating factor when violence is perpetrated by a spouse or relative. | Комитет выражает удовлетворение в связи с внесением государством-участником в Уголовный кодекс, в части его положений, касающихся бытового насилия, поправки, в соответствии с которой насилие, совершенное одним из супругов или родственников, считается отягчающим вину обстоятельством. |
| The Committee expresses its concern about the lack of a law on divorce, making it impossible for women to obtain legal divorce. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия закона о расторжении брака, что делает невозможным законное расторжение женщинами брака. |
| Finally, the Panel expresses its sincere appreciation to members of the Panel secretariat for their extensive substantive and administrative support and commitment. | Наконец, Группа выражает свою искреннюю признательность сотрудникам секретариата Группы за их активную помощь в вопросах существа и административную поддержку и самоотверженный труд. |
| The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs expresses its serious concern over a so-called "constitutional referendum" scheduled for 10 December 2006 in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Совет министров иностранных дел ГУАМ выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с так называемым «конституционным референдумом», запланированным на 10 декабря 2006 года в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
| It also expressed concern about the deterioration of the Small Island Developing States Information Network and continued to press for its revitalization and strengthening. | Он также выражает обеспокоенность в связи с ухудшением функционирования информационной сети малых островных развивающихся государств и продолжает настаивать на ее восстановлении и укреплении. |
| He was confident that the African Union would soon be in a position to submit to its partners the specific elements that could be used to implement the initiative. | Он выражает уверенность, что Африканский Союз вскоре сможет представить своим партнерам конкретные предложения, которые можно будет использовать для реализации данной Инициативы. |
| The Committee is concerned that, despite its earlier recommendation, temporary special measures have not been used in this area. | Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что, несмотря на ранее принятые рекомендации, в этой области не применяются временные специальные меры. |
| The Secretariat was working very closely with the Permanent Mission of Timor-Leste, which he thanked once again for its support, assistance and generosity. | Секретариат очень тесно сотрудничает с Постоянным представительством Тимора-Лешти, которому он вновь выражает благодарность за поддержку, содействие и великодушие. |
| SADC therefore commends Brazil on its initiative of calling for the convening of the preparatory process for the next review conference of the parties to the NPT. | Поэтому САДК выражает удовлетворение в связи с инициативой Бразилии, которая призвала к началу подготовительного процесса для проведения следующей обзорной конференции участников ДНЯО. |
| The EU expresses its appreciation to the President of the ICC, Judge Philippe Kirsch, for presenting the second annual report on the work of the Court. | ЕС выражает признательность Председателю МУС судье Филиппу Киршу за представление второго ежегодного доклада о работе Суда. |
| Our delegation also expresses its deepest appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his efforts in guiding the work of the General Assembly during the sixtieth session. | Наша делегация также выражает глубокую признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в период шестидесятой сессии. |
| Reiterates its grave concerns over mismanagement within and the poor performance of the Tribunal; | вновь выражает глубокую озабоченность по поводу неправильного управления деятельностью Трибунала и неэффективности его работы; |
| The Security Council expresses its intention to support the immediate and full implementation of the agreements signed between the Burundian parties, in particular the Ceasefire Agreement of 2 December 2002. | Совет Безопасности выражает намерение поддержать незамедлительное и полное осуществление соглашений, подписанных между бурундийскими сторонами, в частности Соглашения о прекращении огня от 2 декабря 2002 года. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its utmost concern regarding the recent developments in the territories neighbouring the State border between Georgia and the Russian Federation. | Министерство иностранных дел Грузии выражает серьезную озабоченность в связи с недавними событиями в районах, прилегающих к государственной границе между Грузией и Российской Федерацией. |
| Expresses its intention to give full consideration to the additional report of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 (2000); | выражает намерение всесторонне рассмотреть дополнительный доклад учрежденного резолюцией 1295 (2000) механизма наблюдения; |
| The European Union expresses its concern about ongoing threats to the civil and political rights of senior members of the opposition party in Zimbabwe, and resolves to monitor developments closely. | Европейский союз выражает обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы гражданским и политическим правам руководителей оппозиционной партии в Зимбабве и заявляет о своем намерении внимательно следить за развитием событий. |
| The Security Council expresses its regret that there has been no progress regarding the establishment of a direct high-altitude flight route for UNMEE between Asmara and Addis Ababa. | Совет Безопасности выражает сожаление в связи с отсутствием прогресса в установлении прямого высотного маршрута полета для МООНЭЭ между Асмэрой и Аддис-Абебой. |
| The Committee also expresses its belief that stepped up and concrete engagement on the part of key international parties, both regional and extra-regional, is needed more than ever. | Комитет также выражает уверенность в том, что более активное и конкретное вовлечение в этой процесс основных международных участников, как в регионе, так и за его пределами, необходимо как никогда. |
| Colombia hoped that the international community would renew its offers of cooperation to strengthen the rule of law, the promotion of human rights, regional development and humanitarian assistance. | Колумбия выражает надежду, что международное сообщество вновь предложит свое сотрудничество в укреплении верховенства права, поощрении прав человека, региональном развитии и гуманитарной помощи. |
| Mr. RASMUSSEN commended the State party on its achievements in the field of human rights, in spite of the difficult circumstances. | Г-н РАСМУССЕН выражает удовлетворение в связи с достижениями государства-участника в области прав человека, несмотря на сложные обстоятельства. |
| Expresses its appreciation to Mr. Wolfgang Petritsch for his achievements as the High Representative; | выражает свою признательность гну Вольфгангу Петричу за его достижения на должности Высокого представителя; |
| Expresses its intention to give full consideration to this additional report; | выражает свое намерение всесторонним образом рассмотреть этот дополнительный доклад; |
| "The Security Council expresses its intention to consider expeditiously any further recommendation that the Secretary-General may deem necessary." | Совет Безопасности выражает свое намерение в неотложном порядке рассмотреть любые дальнейшие рекомендации, которые Генеральный секретарь может счесть необходимыми». |
| Her Excellency endorses the United Nations addressing the problems of HIV in all its aspects and regrets her inability to attend this special session because of national commitments. | Ее Превосходительство поддерживает шаги Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем ВИЧ во всех их аспектах, и выражает сожаление, что не может присутствовать на этой специальной сессии из-за занятости делами своей страны. |