The Committee reiterates its previous concern that the procedures of this court are incompatible with article 14 of the Covenant (art. 14). |
Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что методы работы этого Суда не совместимы со статьей 14 Пакта (статья 14). |
While the Advisory Committee welcomes these developments, it expresses its disappointment that the directives set out in resolution 58/270 have not been more fully implemented. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает такой ход развития событий, но в то же время он выражает разочарование по поводу того, что не было обеспечено более полного выполнения директивных указаний, содержащихся в резолюции 58/270. |
Expresses its appreciation to those countries which have made contributions to the Technical Cooperation Trust Fund and to the housing sector; |
выражает признательность тем странам, которые внесли взносы в Целевой фонд технического сотрудничества и в сектор жилищного строительства; |
His delegation therefore called upon the international community to respond generously to calls for funding and expressed its support for a needs-based approach to assistance. |
Поэтому делегация страны оратора призывает международное сообщество щедро откликнуться на призывы о финансовой помощи и выражает поддержку ориентированному на потребности подходу к оказанию помощи. |
She thanked the Committee for its assistance and expressed her delegation's willingness to continue cooperating with it in order to enhance the effective implementation of the Convention. |
Она благодарит Комитет за оказанную помощь и выражает готовность своей делегации к продолжению сотрудничества с ним в целях дальнейшего повышения эффективности осуществления Конвенции. |
However, the Committee regrets the lack of adequate resources allocated to the Social Indicators Committee and the interruptions in its work. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу недостаточных ресурсов, выделяемых Комитету по социальным показателям, и перерывами в его работе. |
With respect to domestic legislation for the administration of juvenile justice, including alternative forms of punishment, the Committee expresses its concern about the deficiencies in the implementation of the said provisions. |
Что касается внутреннего законодательства об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая назначение альтернативных форм наказания, Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с недостатками в осуществлении указанных положений. |
While noting that the prevalence rate of HIV/AIDS is relatively low in the State party, the Committee expresses concern at its considerable increase in recent years. |
Отмечая, что уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике является относительно низким, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу его значительного увеличения за последствие годы. |
The Committee finally expresses its concern at the risk that free trade agreements currently being negotiated with other countries may negatively affect access to affordable medicines. |
Наконец, Комитет выражает свою озабоченность по поводу угрозы того, что соглашения о свободной торговле, о заключении которых в настоящее время ведутся переговоры с другими странами, могут негативно сказаться на снабжении доступными лекарствами. |
It reiterates its concern about the low rate of enrolment in secondary education and that children living in the remote barangays have very limited access to secondary education. |
Он вновь выражает свое беспокойство по поводу низкого охвата средним образованием и весьма ограниченного доступа детей в отдаленных барангаях к среднему образованию. |
However, the Committee expresses its concern at the lack of an independent body for human rights in general and children's rights in particular. |
Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с отсутствием независимого органа по правам человека в целом и по правам детей в частности. |
The Committee, having taken note of the explanations provided by the State party, reiterates its concern about provisions for mandatory sentencing in the Criminal Code of Western Australia. |
Приняв к сведению объяснения, представленные государством-участником, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу положений об обязательном назначении наказаний, закрепленных в Уголовном кодексе Западной Австралии. |
Expresses its deep concern over the weak implementation of the Programme of Action; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления Программы действий; |
The Committee expresses its appreciation for the author's willingness to assist the Committee by submitting the transcript. |
Комитет выражает автору свою признательность за то, что, представив соответствующие записи, он продемонстрировал желание оказать помощь Комитету. |
Her Government respected the political and economic choices of other nations and hoped that its choices would be given the same respect. |
Правительство Венесуэлы уважает политический и экономический выбор других стран и выражает надежду на то, что с таким же уважением будут относиться и к его выбору. |
The Committee expresses its concern about the possible adverse impact that trade liberalization may have on the living and working conditions of Filipino women, especially in rural areas. |
Комитет выражает озабоченность по поводу возможных негативных последствий либерализации торговли для условий жизни и труда филиппинских женщин, особенно в сельской местности. |
The Committee expresses its deep concern about the persistence of ethnic divisions within the society of the State party, which reinforce structural discrimination and institutionalized prejudice and intolerance (art. 7). |
Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу сохранения этнического разделения в обществе государства-участника, которое усиливает структурную дискриминацию и институционализированные предрассудки и нетерпимость (статья 7). |
The Committee reiterates its concern about the absence of a definition of racial discrimination in domestic law, even if the provisions of the Convention may be directly invoked before national courts. |
Комитет вновь выражает беспокойство в связи с отсутствием определения расовой дискриминации в национальном законодательстве, хотя на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в национальных судах. |
He also thanked the Government of Japan for its contribution to the UNDP "youth at risk" project in the Congo. |
Он также выражает благодарность правительству Японии за его вклад в осуществление проекта ПРООН "молодежь из группы риска" в Конго. |
For its part, his Government stood ready to work with the United Nations and all Member States to increase cooperation and establish a united front against illicit drugs. |
Со своей стороны правительство Казахстана выражает готовность работать с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами в интересах расширения сотрудничества и создания единого фронта борьбы с незаконными наркотиками. |
She expressed satisfaction that the Advisory Committee had given its views on the report before the Committee, which addressed a number of important issues. |
Она выражает удовлетворение по поводу того, что Консультативный комитет высказал свои соображения по докладу, находящемуся на рассмотрении Комитета, которые касаются ряда важных вопросов. |
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. |
Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели. |
New Zealand was making the largest contribution to the Trust Fund, and the speaker expressed his gratitude to that country for its support. |
Самая большая доля в финансировании Целевого фонда вносится Новой Зеландией, и оратор выражает этой стране благодарность за ее поддержку. |
By introducing this draft resolution on a regular basis, the group of sponsors is showing its tireless commitment to making the Mediterranean region a zone of peace and stability. |
Регулярно представляя этот проект резолюции, группа соавторов выражает свою неизменную приверженность делу превращения района Средиземноморья в зону мира и стабильности. |
My delegation also expresses its gratitude to Ambassador Luis Alfonso de Alba of Mexico for his skilful conduct of the Committee's work at the fifty-ninth session. |
Моя делегация также выражает свою благодарность послу Мексики Луису Альфонсу де Альбе за искусное руководство работой Комитета на пятьдесят девятой сессии. |