The African leadership has amply demonstrated its commitment and its vision. |
Африканские руководители в достаточной мере продемонстрировали свою решимость и готовность действовать, равно как и свою дальновидность. |
Wherever relevant to its business, UNOPS seeks independent certification to demonstrate its commitment to quality. |
Везде, где это актуально для его деятельности, ЮНОПС стремится получить независимую сертификацию, чтобы продемонстрировать свою приверженность обеспечению качества оказываемых услуг. |
When the organization began its operations, its main activity was anti-drug campaigns targeting youth. |
Когда организация только начинала свою работу, основным видом ее деятельности было проведение кампаний по борьбе с наркотиками среди молодежи. |
It needs to build on its solidarity and maximize its competitive advantage. |
Нужно, чтобы Группа, опираясь на свою солидарность, максимально развивала свое конкурентное преимущество. |
Nevertheless, the country affirmed its commitment to encouraging its non-application. |
Тем не менее, страна подтвердила свою приверженность содействию отмене практики ее применения. |
OIOS is continuously improving its delivery and productivity in its investigations. |
УСВН на постоянной основе совершенствует свою деятельность по проведению расследований и повышает ее продуктивность. |
It must carry on its humanitarian work throughout its territory. |
Оно должно быть открыто для всех и осуществлять свою гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
The entire United Nations system should redefine its social development role through its institutions. |
Всей системе Организации Объединенных Наций следует пересмотреть свою роль в области социального развития в контексте деятельности ее учреждений. |
Estonia is also reforming its Criminal Code and democratizing its legal system. |
Кроме того, Эстония вносит изменения в свой уголовный кодекс и демократизирует свою правовую систему. |
OHCHR also considerably expanded its field presence and its technical cooperation activities. |
УВКПЧ также значительным образом расширило свое присутствие на местах и свою деятельность в области технического сотрудничества. |
ESCAP announced its focus on poverty statistics and an overhaul of its dissemination strategy. |
ЭСКАТО сообщила о том, что она уделяет особое внимание статистике нищеты и пересматривает свою стратегию распространения данных. |
Ukraine reaffirmed its support for IAEA and commended its safeguards work. |
Украина вновь подтверждает свою поддержку МАГАТЭ и высоко отзывается о его работе в области безопасности. |
It carries out its work with its member regional political organizations. |
Она проводит свою работу с региональными политическими организациями, входящими в нее в качестве членов. |
Switzerland wishes to underline its leading role and commitment to ensuring further progress together with its partners. |
Швейцария хотела бы подчеркнуть свою ведущую роль в обеспечении дальнейшего прогресса совместно со своими партнерами, а также свою приверженность этому делу. |
During the biennium, IAPSO strengthened its consulting and capacity-building work, diversified its revenue sources and consolidated the restructuring of its operations, ensuring its continuing self-financing status. |
В течение этого двухлетия МУУЗ укрепило свою работу по предоставлению консультаций и наращиванию потенциала, разнообразило источники поступлений и углубило реструктуризацию своих операций, обеспечив тем самым сохранение за собой статуса самофинансирующейся организации. |
UNDCP had, since its establishment in 1991, continuously improved its performance in spite of its expanding mandates and the limited resources at its disposal. |
С момента своего создания в 1991 году ЮНДКП постоянно совершенствовала свою деятельность, несмотря на расширение своих мандатов и ограниченные ресурсы, имевшиеся в ее распоряжении. |
Faithful to its identity and keen to ensure its full integration into its community, Tunisia strives tirelessly and resolutely to enhance cooperation with its partners in various regional affiliations. |
Будучи верным своей самобытности и стремясь сохранить свою полную интеграцию в свой регион, Тунис стремится неустанно и решительно укреплять сотрудничество со своими партнерами в различных региональных ассоциациях. |
As time spreads its wings to the infinite, Vikash aims to spread its initiative beyond the boundaries of its current work. |
Как время простирает свои крылья в бесконечность, так и "Викаш" стремится распространить свою инициативу за рамки своей текущей работы. |
The Government had already demonstrated its commitment to working with the universal periodic review mechanism through its reporting and its implementation of the recommendations received. |
Правительство уже продемонстрировало свою приверженность делу взаимодействия с механизмом универсального периодического обзора с помощью представления своих докладов и выполнения полученных рекомендаций. |
For its part, the organization reaffirms its commitment to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms within its sphere of influence. |
Со своей стороны, организация подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод в сфере своего влияния. |
To build the competence of its personnel, UNOPS will further tailor its internal learning programme to its business processes. |
В целях повышения уровня компетентности своего персонала ЮНОПС намерено и далее адаптировать свою внутреннюю программу обучения к своим деловым процедурам. |
It reiterated its recommendation that Togo should seek financial and technical assistance from the international community to support its efforts to implement its universal periodic review commitments. |
Он вновь изложил свою рекомендацию о том, что Того следует добиваться финансовой и технической помощи от международного сообщества для поддержки своих усилий по соблюдению обязательств, взятых им в ходе универсального периодического обзора. |
The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. |
Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата. |
The Commission began its work by defining its legal basis and agreeing on the procedure for carrying out its mandate. |
Комиссия начала свою работу с определения ее правовой основы и согласовала процедуру осуществления своего мандата. |
As a nuclear-weapon State, the United Kingdom recognized its particular obligations and reaffirmed its unequivocal undertaking to eventually eliminate its nuclear arsenals. |
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Соединенное Королевство признает свои особые обязательства и вновь подтверждает свою непоколебимую решимость в конечном счете уничтожить свои ядерные арсеналы. |