It expresses concern however that its composition could impact on its independence. |
Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что характер его состава может влиять на его независимость. |
For all of those reasons, my delegation reiterates its full support to the International Court of Justice and its appreciation for its praiseworthy efforts to enhance its effectiveness. |
В силу всех этих причин моя делегация вновь заявляет о своей полной поддержке Международного Суда и выражает ему глубокую признательность за предпринимаемые им похвальные усилия, направленные на повышение эффективности его действий. |
The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. |
Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата. |
Thailand placed on record its appreciation for its many friends and partners, without whose help its efforts would not have borne fruit. |
Таиланд выражает признательность своим многочисленным друзьям и сторонникам, без содействия которых его усилия были бы безрезультатными. |
His delegation reaffirmed its support for the Joint Inspection Unit and its readiness to support its reform efforts. |
Делегация Пакистана вновь заявляет о своей поддержке Объединенной инспекционной группы и выражает готовность оказывать содействие ее деятельности по проведению реформы. |
The Council reiterates its support for the work of the Commission and expresses its willingness to make greater use of its advisory role. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке работы Комиссии и выражает готовность шире использовать ее консультативную роль. |
The Council expresses its commitment to continue to fulfil its responsibilities in the most effective manner and in full cooperation with its partners. |
Совет выражает твердое обязательство и далее выполнять свои функции самым эффективным образом и в полном сотрудничестве со своими партнерами. |
The Assembly would also express its appreciation for the work accomplished by the Commission at its fifty-eighth session, noting in particular its various accomplishments. |
Ассамблея также выражает признательность Комиссии за проделанную на ее пятьдесят восьмой сессии работу, отмечая, в частности, ее различные достижения. |
It expresses its satisfaction at the high quality of the report, its conformity with the guidelines and the participation of non-governmental organizations in its preparation. |
Он выражает удовлетворение высоким качеством доклада, его соответствием общим руководящим принципам и участием неправительственных организаций в его подготовке. |
The Committee expresses its gratification at the State party's impressive efforts in the legislative and institutional spheres to bring its legislation into line with the obligations resulting from its accession to the Convention. |
Комитет выражает удовлетворение предпринятыми государством-участником заметными законодательными и организационными усилиями по приведению своего законодательства в соответствие с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции. |
It expressed its support for the Guiding Principles on Internal Displacement, and its willingness to be guided by them domestically and in its relations with international organizations. |
Оно выражает свою поддержку Руководящих принципов в связи с вынужденным перемещением населения и свою готовность руководствоваться ими на национальном уровне и в своих отношениях с международными организациями. |
The Committee is concerned that despite its previous recommendations, insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention, its rights-based approach and its reporting process. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, предпринимаются недостаточные усилия для привлечения гражданского общества к участию в деятельности по осуществлению Конвенции и предусмотренного в ней подхода, основывающегося на правах, а также процесса представления докладов. |
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. |
В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению. |
The Council expresses its gratitude to the Office of Human Resources Management for its assistance and support in this process. |
Совет выражает свою признательность Управлению людских ресурсов за его помощь и поддержку в этом процессе. |
The Committee reiterates its concern about the State party's limited understanding of its obligations under the Convention. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченного понимания государством-участником своих обязательств по Конвенции. |
The international community has expressed its frustration with the years of stalemate in the Conference, and its patience is running out. |
Международное сообщество выражает свою фрустрацию в связи с годами застоя на Конференции, и его терпение иссякает. |
OCHA acknowledges the importance of the evaluation and extends its appreciation to OIOS for its collaborative approach throughout the evaluation process. |
УКГВ признает важность этой оценки и выражает признательность УСВН за то, что на протяжении всего ее проведения оно придерживалось принципов сотрудничества. |
The Committee also expresses its appreciation for the constructive dialogue during the consideration of the report and commends the State party on its large delegation. |
З. Комитет выражает удовлетворение за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление многочисленной делегации. |
While noting these additional thematic tasks, the Special Committee believes that the Peacekeeping Best Practices Section should focus its main efforts on its primary function. |
Принимая к сведению эти дополнительные тематические задачи, Специальный комитет выражает мнение, что Секция по передовой практике миротворческой деятельности должна сосредоточить свои усилия прежде всего на выполнении своей основной функции. |
The European Union reiterates its full support to the African Union-led mediation team and commends it for its tireless efforts in these talks. |
Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке посреднической группы Африканского союза и выражает ей признательность за ее неустанные усилия в ходе этих переговоров. |
It expressed its condolences to the families and relatives of the victims of those crimes and its solidarity with their States. |
Совет выражает свои соболезнования семьям жертв этих преступлений и заявляет о своей солидарности с теми странами, которых это коснулось. |
Syria expresses its sorrow and its solidarity with the Governments and the peoples of the affected countries. |
Сирия выражает свои соболезнования правительствам и народам затронутых стран и свою солидарность с ними. |
His delegation hoped that the international community would honour its commitment to UNRWA and increase its financial contributions. |
Делегация Китая выражает надежду на то, что международное сообщество выполнит свое обязательство перед БАПОР и увеличит объем своих финансовых взносов. |
Nepal expresses its sincere appreciation to the United Nations for its invaluable contributions to our socio-economic development. |
Непал выражает искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ее неоценимый вклад в наше социально-экономическое развитие. |
The Committee expresses its satisfaction with the level of engagement of the international community achieved at those meetings and its support. |
Комитет выражает свое удовлетворение уровнем участия международного сообщества на этих совещаниях и его поддержкой. |