The Committee expresses its appreciation of the continuous dialogue with Guatemala during this time of important changes and developments in the State party. |
Комитет выражает свою признательность правительству Гватемалы за непрерывный диалог в период важных перемен и событий, происходящих в этом государстве-участнике. |
The Committee expresses satisfaction that in February 1995 the Althing, Iceland's legislature, amended its Constitution to reflect provisions of human rights treaties to which Iceland is a party. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в феврале 1995 года альтинг, являющийся законодательным органом Исландии, внес поправки в Конституцию страны с целью учета в ней положений тех договоров по правам человека, участником которых является Исландия. |
My country expresses the hope that the Agency will deem it expedient to use the results obtained by those organizations in its work. |
Моя страна выражает надежду на то, что Агентство сочтет целесообразным использовать результаты, полученные этими организациями, в своей практической деятельности. |
In this connection, the Union regrets that the Group of Experts was unable at its last meeting to agree on a specific format applicable to military holdings and procurement through national production. |
В этой связи Союз выражает сожаление о том, что Группа экспертов на своем последнем заседании не смогла прийти к единому мнению в отношении конкретного формата, который мог бы применяться с целью отчетности о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
Mr. Winnick (United States of America) said that he regretted that the Committee had ended its work with a lack of consensus. |
Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) выражает сожаление по поводу того, что Комитет закончил свою работу так и не добившись консенсуса. |
The European Union welcomed the progress made by the Preparatory Committee and hoped that it would be able to complete its work before April 1998. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Подготовительным комитетом, и надеется на то, что он сможет завершить свою работу к апрелю 1998 года. |
The Republic of Korea reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the Declaration and was willing to join international efforts to curb international terrorism. |
Будучи глубоко привержена духу и букве этой Декларации, Республика Корея выражает свою готовность участвовать в международных усилиях по борьбе против международного терроризма. |
His delegation welcomed the fact that UNCITRAL had decided to turn to experts in the field and pledged its full cooperation in that undertaking. |
Индия выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНСИТРАЛ решила воспользоваться помощью экспертов в данной области и проявила решимость в полной мере сотрудничать в этом вопросе. |
He hoped that consensus could be reached on the outstanding difficulties regarding the scope of application of the convention and its applicability to activities of military forces. |
Выступающий выражает надежду, что можно будет достичь консенсуса по оставшимся неурегулированными трудностям, касающимся сферы применения конвенции и ее применимости к действиям вооруженных сил. |
His delegation expressed its support for Portugal's proposal concerning the amendment of rule 103 of the rules of procedure, as it would contribute to the further democratization of the Organization. |
Делегация оратора выражает свою поддержку предложения Португалии, касавшегося изменения правила 103 Правил процедуры, ибо это могло бы способствовать дальнейшей демократизации Организации. |
The Special Rapporteur expresses his thanks for the replies provided by the Government of Cuba and its willingness to cooperate in enabling him to fulfil his mandate. |
Специальный докладчик выражает признательность правительству Кубы за представленные ответы и за его готовность оказывать ему содействие в выполнении его мандата. |
It expresses to the Belgian Government its satisfaction regarding the quality of the report although it regrets that it was not submitted within the time limit. |
Комитет выражает бельгийскому правительству признательность за качество его доклада, сожалея, однако, что он не был представлен своевременно. |
The delegation of Slovenia commends the Secretary-General for the clarity and conciseness of the report, as well as for its early availability. |
Делегация Словении выражает признательность Генеральному секретарю за ясный и краткий доклад, а также за ранние сроки представления доклада. |
Mr. Deineko (Russian Federation) said that his delegation supported the strengthening of the United Nations oversight and audit machinery and commended OIOS on its activities. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация выступает за укрепление контрольно-ревизионных структур в Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение деятельностью УСВН. |
It also welcomed the fact that the Commission had focused on such questions as its cooperation with other bodies concerned with international law. |
Она выражает удовлетворение тем, что КМП занялась такими вопросами, как сотрудничество с другими органами, специализирующимися в области международного права. |
His delegation wished to express its appreciation to those donor countries that had maintained or even increased their official development assistance (ODA) to developing countries. |
Оратор выражает признательность странам-донорам, которые сохранили или даже увеличили объем своей официальной помощи на цели развития, предоставляемой развивающимся странам. |
On the subject of controlling illegal drug trafficking, our Government reiterates its support for the special session of the General Assembly on the world drug problem. |
В отношении контроля за незаконным оборотом наркотических средств, наше правительство еще раз выражает поддержку работы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков. |
In this regard, the Committee also expresses its concern at the lack of adequate facilities and services for persons with disabilities, including children. |
В этой связи Комитет выражает также озабоченность по поводу отсутствия адекватных условий и услуг, в которых нуждаются инвалиды, включая детей. |
Expresses its deep appreciation to those countries that have generously provided financial and technical support for Decade activities; |
выражает глубокую признательность тем странам, которые предоставляют щедрую финансовую и техническую помощь на осуществление мероприятий в рамках Десятилетия; |
The Committee expresses its concern about the minimum mandatory sentencing schemes with regard to minor property offences enacted in Western Australia, and in particular in the Northern Territory. |
Комитет выражает озабоченность в отношении использования практики минимальных обязательных приговоров применительно к мелким правонарушениям против собственности, совершенным в Западной Австралии, и в особенности в Северной территории. |
Expresses its deep appreciation to Ms. Kalliopi K. Koufa for her analytical, very comprehensive and well-documented working paper; |
выражает свою глубокую признательность г-же Куфе за ее аналитический, всеобъемлющий и хорошо документированный рабочий документ; |
The Church Commission for Racial Justice stated in its communication to the Special Rapporteur that: |
Церковная комиссия в защиту расовой справедливости в своем сообщении Специальному докладчику выражает мнение о том, что |
The Board is very concerned by the application of legislation on incitement to racial hatred, which, due to its complexity, is becoming ineffective. |
Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу применения законодательства о подстрекательстве к расовой ненависти, которое в силу своей сложности утратило эффективность. |
Her country appreciated the support it had been receiving from United Nations bodies and wished to continue its cooperation with them in the future. |
Судан выражает признательность за ту поддержку, которую оказывали ему органы Организации Объединенных Наций, и желает продолжать свое сотрудничество с ними в будущем. |
His own delegation was completely up to date in its payments, and hoped to continue to make prompt payments in the years ahead. |
Делегация Маршалловых Островов по состоянию на сегодняшний день не имеет никакой задолженности и выражает надежду, что в будущем она по-прежнему будет своевременно вносить свои взносы. |