| It expresses a plurality of visions regarding trade and its impact on development. | Он выражает плюралистические позиции по вопросам торговли и ее воздействия на развитие. |
| The European Union expresses the hope that during the coming presidential elections its observers will be able to observe fully the election process. | Европейский союз выражает надежду на то, что в ходе предстоящих президентских выборов его наблюдатели смогут в полной мере вести наблюдение за этим процессом. |
| Likewise, the European Union transmits its deepest sympathy to the Government of Nigeria and to the families of the victims for such dramatic events. | Европейский союз также выражает глубочайшее сочувствие правительству Нигерии и семьям жертв этих трагических событий. |
| For that Indonesia sincerely expresses, through you, Mr. President, its deepest gratitude and appreciation. | За это Индонезия выражает ей в Вашем, г-н Председатель, лице свою искреннюю и глубочайшую признательность. |
| Azerbaijan sincerely shares the grief of the peoples of the affected countries and expresses its deep sympathy to and solidarity with all the bereaved. | Азербайджан искренне разделяет горе народов пострадавших стран и выражает свою глубокое сочувствие и солидарность со всеми скорбящими. |
| Today, the European Union extends its sad condolences and salutes the memory of one who helped to reunite Eastern and Western Europe. | Сегодня Европейский союз выражает свои искренние соболезнования и воздает должное памяти того, кто помог объединить Восточную и Западную Европу. |
| The Working Group expresses its appreciation to the Government of the Russian Federation for the cooperation that it received during 2003. | Рабочая группа выражает свою признательность правительству Российской Федерации за его сотрудничество в течение 2003 года. |
| Concerning the setting up of a committee, Norway expresses concerns about its effectiveness. | Что касается создания комитета, то Норвегия выражает сомнение относительно его эффективности. |
| The Working Group reiterates its concern at the competence of military jurisdictions to try civilians. | Рабочая группа вновь выражает свою озабоченность в связи с компетенцией военных судов судить гражданских лиц. |
| The Government expressed its willingness to meet the family in Kuwait or abroad for further discussion about the case. | Правительство выражает свою готовность встретиться с членами семьи данного лица в Кувейте или за рубежом для дальнейшего обсуждения этого дела. |
| For a number of years, the Working Group has expressed concern over the inadequate level of staffing for its work. | Рабочая группа уже несколько лет выражает обеспокоенность по поводу нехватки персонала для осуществления своей деятельности. |
| The Working Group expressed its sincere thanks to OHCHR for the encouraging improvement in staffing. | Рабочая группа выражает свою искреннюю благодарность УВКПЧ за обнадеживающие меры по выделению дополнительных людских ресурсов. |
| The rapporteur wishes to express his gratitude to the International Commission of Jurists for its useful initiative. | Докладчик выражает МКЮ свою самую искреннюю благодарность за столь полезную инициативу. |
| The Board hopes that its cost plan for 2005 will be reflected correctly in the next Annual Appeal. | Совет выражает надежду на то, что его смета расходов на 2005 год получит правильное отражение в Ежегодном призыве. |
| OIOS commends ECA for its progress towards harmonizing the medium-term programmes of substantive divisions and subregional offices through their joint reviews of the 2006-2007 strategic framework. | УСВН выражает признательность ЭКА за прогресс, достигнутый в области согласования среднесрочных программ основных отделов и субрегиональных представительств путем проведения ими совместных обзоров стратегических рамок на 2006 - 2007 годы. |
| The Committee reiterates its concerns about deficiencies in the implementation of the child's right to immediate registration after birth. | Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу недостатков в реализации права ребенка на немедленную регистрацию после рождения. |
| The Committee expresses its concern at the lack of efforts to raise awareness among the public about the provisions of the Optional Protocol. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием усилий по повышению осведомленности общественности о положениях Факультативного протокола. |
| Consequently, the Committee expresses its concern at: | В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующих моментов: |
| The Committee also reiterates its concern about family planning regulations adopted by the State party. | Кроме того, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с принятыми государством-участником нормативными актами о планировании семьи. |
| Extends its warmest good wishes to Mark Malloch Brown for success in his new position as Chief of Staff to the Secretary-General. | З. выражает Марку Маллоку Брауну свои самые теплые пожелания успеха на его новой должности начальника Канцелярии Генерального секретаря. |
| Nigeria extended its support and understanding to those States. | Нигерия выражает этим государствам свою поддержку и понимание. |
| The Government of the host country, Netherlands, also deserved thanks for its assistance. | Оратор также выражает признательность правительству Нидерландов, принимающего государства, за его содействие. |
| Finally, Kenya agreed with the Commission's recommendation concerning improvement of its coordination role. | В завершение Кения выражает согласие с рекомендацией Комиссии, касающейся совершенствования ее координационных функций. |
| Mr. ARNADOTTIR (Iceland) thanked the Committee for its efforts to assist her country. | Г-жа АРНАДОТТИР (Исландия) выражает признательность Комитету за его усилия по оказанию помощи ее стране. |
| Furthermore, the Committee expresses its concern about the lack of statistical data on children with disabilities. | Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия статистических данных о детях-инвалидах. |