The Security Council expresses its concern at the continued fragile situation in Sierra Leone and the related instability in the wider subregion. |
«Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность сохраняющейся неустойчивостью положения в Сьерра-Леоне и связанной с этим нестабильностью в более широком масштабе субрегиона. |
The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi. |
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди. |
It further expresses its appreciation for the continued role of the Organization of African Unity in helping to implement the Algiers Agreements. |
Он далее выражает свою признательность Организации африканского единства, которая продолжает содействовать осуществлению Алжирских соглашений. |
The Advisory welcomes the information provided and trusts that UN-Habitat will continue to accomplish its tasks with relatively low administrative costs. |
Консультативный комитет приветствует представленную информацию и выражает надежду, что ООН-Хабитат будет и впредь выполнять свои задачи при относительно низком уровне административных расходов. |
The Committee expects, therefore, that its request will be implemented in the context of the next support account proposals. |
В этой связи Комитет выражает надежду на то, что его просьба будет выполнена при составлении следующих бюджетных предложений по вспомогательному счету. |
For several years, the world's population had been expressing its unhappiness at globalization's devastating impact on the planet. |
На протяжении нескольких лет население мира выражает свое недовольство в связи с разрушительным воздействием глобализации на планету. |
While noting the elaboration of the draft law on domestic violence, it is concerned about delays in its adoption. |
Принимая к сведению разработку законопроекта о бытовом насилии, он выражает обеспокоенность задержками с его принятием. |
The Office of the High Commissioner expresses its appreciation to the States and organizations which have contributed to the preparation of the present report. |
Управление Верховного комиссара выражает свою признательность государствам и организациям, которые внесли свой вклад в подготовку этого доклада. |
On behalf of the Committee, he conveyed his thanks to the delegation of Bahrain for the presentation of its reports. |
От лица Комитета он выражает признательность делегации Бахрейна за представление своих докладов. |
The Committee expresses its concern at the limited measures taken for children in conflict with the law. |
Комитет выражает свою обеспокоенность ограниченными мерами, принимаемыми в отношении детей, преступивших закон. |
The Committee expresses its concern at the absence of legal protection and the lack of adequate facilities and services for children with disabilities. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия правовой защиты и надлежащих возможностей и услуг для детей-инвалидов. |
It expresses its satisfaction at the full, detailed and frank nature of the report. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу всестороннего, подробного и откровенного характера доклада. |
The Committee expresses its concern at the negative impact of recent armed conflicts on children. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с негативным воздействием недавних вооруженных конфликтов на детей. |
His delegation also commended UNCITRAL for holding the Congress on the theme "Modern Law for Global Commerce" following its fortieth session. |
Его делегация также выражает признательность ЮНСИТРАЛ за проведение конгресса на тему «Современное правовое регулирование для глобальной торговли» после завершения работы ее сороковой сессии. |
Spain supports the drafting of a general convention against international terrorism, and is grateful to India for its initiative in that respect. |
Испания поддерживает подготовку проекта всеобщей конвенции о борьбе с международным терроризмом и выражает признательность Индии за ее инициативу в этой связи. |
The State which has engaged in such an act has thus expressed its intention to be regarded as legally bound. |
Государство, которое совершило такой акт, выражает таким образом свое намерение рассматриваться как связанное правовым обязательством. |
He expressed satisfaction with the efforts of DPI to enhance its capabilities to help the United Nations confront global threats. |
Он выражает удовлетворение в связи с усилиями ДОИ по укреплению своего потенциала в области оказания Организацией Объединенных Наций помощи в обеспечении противодействия глобальным угрозам. |
In its annual reports thereon, the Swedish Government expresses concerns as to torture of suspected terrorists in particular by the security police. |
В своих ежегодных докладах по этому вопросу шведское правительство выражает обеспокоенность по поводу пыток лиц, подозреваемых в терроризме, в частности службами безопасности. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expresses its gratitude to all the participants for their involvement in the consultation. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выражает свою признательность всем этим лицам за их участие в консультациях. |
France expresses its extreme concern about the fate of these many prisoners and disappeared persons. |
Франция выражает свое чрезвычайное беспокойство за судьбы столь многочисленных заключенных и без вести пропавших. |
Throughout this long period, the international community has expressed its satisfaction with the exemplary welcome given to refugees in Guinea. |
На протяжении этого длительного периода международное сообщество неоднократно выражало и выражает свое удовлетворение по поводу радушного и образцового приема, который Гвинея оказывает беженцам. |
Ms. GAER also commended the Government for its extensive and thorough replies. |
Г-жа ГАЕР также выражает признательность правительству за его обстоятельные и подробные ответы. |
The African Group expresses its deepest condolences to the Government and the people of Armenia and wishes them strength in these trying times. |
Группа африканских государств выражает правительству и народу Армении свои глубочайшие соболезнования и желает им силы духа в этот час испытаний. |
Hence, my delegation commends the United Nations for its assistance to countries significantly affected by this dreadful epidemic. |
Моя делегация выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее помощь странам, которые серьезно пострадали от этой ужасной эпидемии. |
He welcomed the progress made in Burundi and expressed concern at the threats to its permanence. |
Оратор приветствует достигнутый в Бурунди прогресс и выражает обеспокоенность в связи с возникающими на его пути угрозами. |