The Board expresses its concern about the high incidence of cancellation of prior-period obligations which might be indicative of an apparent overstatement of expenditure in previous years. |
Комиссия выражает обеспокоенность по поводу частых случаев списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, что может указывать на явное завышение расходов в предыдущие годы. |
The African Group wishes to express its appreciation to the President of the General Assembly for convening this debate and for the provision of the thematic background papers. |
Группа африканских государств выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих прений и за подготовку для них тематических справочных документов. |
The European Union expresses its satisfaction with the very principle of the Process and views the manner in which it was implemented in a largely positive light. |
Европейский союз выражает удовлетворение в связи с самим принципом Процесса и рассматривает то, как он был осуществлен в целом в позитивном свете. |
The Security Council expresses its gratitude to the Independent Electoral Commission and the Congolese National Police, which played a central role in, respectively, organizing the elections and providing security for them. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Независимой избирательной комиссии и конголезской национальной полиции, которые сыграли центральную роль соответственно в организации и обеспечении безопасности проведенного голосования. |
Ms. Gaspard welcomed the fact that the Netherlands had ratified the Optional Protocol and commended the Government for its research concerning women in conflict situations. |
Г-жа Гаспар приветствует тот факт, что Нидерланды ратифицировали Факультативный протокол, и выражает признательность правительству за проведенные им исследования, касающиеся положения женщин в условиях конфликтных ситуаций. |
The Security Council expresses its concern over the still fragile and volatile security, political, social and humanitarian situation in Timor-Leste. |
Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность сохраняющейся уязвимостью и нестабильностью положения в области безопасности и политического, социального и гуманитарного положения в Тиморе-Лешти. |
The Government renews its commitment to strengthening the human rights system in Nicaragua, focusing in particular on the population's economic, social and cultural rights. |
Правительство вновь выражает свою готовность укреплять систему прав человека в Никарагуа, уделяя при этом особое внимание экономическим, социальным и культурным правам никарагуанцев. |
The Committee expresses its concern at the deteriorating mental health situation of girls, including depression, eating disorders, and increased alcohol and drug consumption. |
Комитет выражает свою озабоченность ухудшением состояния психического здоровья девушек, включая депрессию, расстройства питания и рост показателей потребления алкоголя и наркотиков. |
Recalling its concluding observations of 1999, the Committee continues to be concerned at the high rate of teenage pregnancies, which is among the highest in Europe. |
Напоминая о своих заключительных замечаниях 1999 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность показателями подростковой беременности, являющимися одними из самых высоких в Европе. |
The Committee reiterates its concern regarding the highly restrictive circumstances under which women can lawfully have an abortion in the State party. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с весьма ограниченным кругом обстоятельств, при которых женщины могут законно делать аборт в государстве-участнике. |
The Advisory Committee expresses concern that the Office of Internal Oversight Services carried out fewer audits than set out in its annual workplan. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что Управление служб внутреннего надзора провело меньше проверок, чем предусматривалось в его годовом плане работы. |
Expresses its deep appreciation for his more than 25 years of exemplary United Nations service, |
выражает свою глубокую признательность за его более чем двадцатипятилетнюю образцовую службу в Организации Объединенных Наций, |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its gratitude to the member States of the Alliance for their readiness to render humanitarian and economic assistance to Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает свою признательность государствам - членам Союза за их готовность оказать гуманитарную и экономическую помощь Грузии. |
Ghana therefore welcomes the updated version of the comprehensive framework for action and commends the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis for its hard work and wisdom. |
Поэтому Гана приветствует обновленный вариант всеобъемлющего рамочного плана действий и выражает признательность Целевой группе высокого уровня по вопросам Глобального продовольственного кризиса за ее упорную работу и мудрость. |
The Order offers its sincere condolences to the people and the Government of Algeria, the United Nations and the families of the victims. |
Орден выражает свои искренние соболезнования народу и правительству Алжира, Организации Объединенных Наций и семьям жертв. |
Also expresses its appreciation for the work of the provincial reconstruction teams; |
выражает также свою признательность провинциальным группам по восстановлению за их работу; |
The Committee expresses its concern at information on a pattern of harassment and violence against human rights defenders, such as Hu Jia. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с информацией о систематических преследованиях и насилии в отношении правозащитников, таких, как Ху Цзя. |
The Committee expresses its concern that the right to land, in particular ancestral lands, is not duly guaranteed to indigenous peoples. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с отсутствием надлежащих гарантий права коренных народов на землю, и в частности на их исконные территории. |
He expressed concern at information he had about interference by the State party in the way the Cherokee Nation chose its leadership. |
Он выражает озабоченность в связи с имеющейся у него информацией относительно вмешательства государства-участника в процесс избрания индейцами племени чероки своих вождей. |
The Committee is, however, concerned at the effectiveness of the National Office of the Ombudsman, overlapping competencies with other institutions and its lack of resources. |
Он, однако, выражает беспокойство в связи с практической деятельностью посредника, коллизией полномочий с другими учреждениями и дефицитом ресурсов. |
The Committee reiterates its appreciation for the ratification by the State party of: |
Комитет вновь выражает государству-участнику признательность за ратификацию: |
In paragraph 327 of the report, the Group expresses its belief that |
В пункте 327 этого доклада Группа выражает мнение, согласно которому: |
Also expresses its appreciation to the members and staff of the United Nations Administrative Tribunal for their work; |
выражает также признательность членам и сотрудникам Административного трибунала Организации Объединенных Наций за их работу; |
The Committee expresses its concern at the discrimination women face in the workplace, including access to employment and wage differentials (arts. 3 and 26). |
(11.) Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминации, которой подвергаются женщины в сфере труда, включая доступ к трудоустройству и разницу в заработной плате (статьи 3 и 26). |
Nevertheless, the Committee expresses its concern at the continued absence of legal protection and lack of adequate facilities and services for children with disabilities. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в стране по-прежнему отсутствуют механизмы правовой защиты, а также надлежащие учреждения и службы для детей-инвалидов. |