Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
The Committee reiterates its concern about the limited access to justice for migrant workers, regardless of their migration status, due to their lack of awareness of the administrative and judicial remedies available to them to file complaints and obtain effective redress. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с ограниченным доступом трудящихся-мигрантов, каким бы ни был их миграционный статус, к правосудию из-за незнания ими административных и судебных процедур, которыми они могут воспользоваться для обращения с жалобами и эффективного отстаивания своих прав.
The Committee reiterates its concern at the absence of a permanent body mandated to coordinate the implementation and enforcement of all laws, policies, programmes and measures for children. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия постоянного органа, наделенного мандатом координировать проведение в жизнь и исполнение всех законов, политики, программ и мер в интересах детей.
The Committee also expresses its concern over allegations of the complicity of some authorities in activities related to trafficking and the fact that the number of successful prosecutions remains low. Комитет также выражает свою обеспокоенность, вызванную утверждениями о причастности некоторых властей к деятельности, связанной с торговлей людьми, и тем, что число случаев успешного уголовного преследования виновных остается по-прежнему низким.
The Committee expresses its concern about the criminalization of abortion in all circumstances under article 321 of the Criminal Code, a situation which leads adolescent girls to resort to unsafe clandestine abortion at the risk of their lives. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 321 Уголовного кодекса прекращение беременности при каких бы то ни было обстоятельствах считается уголовным преступлением, что вынуждает девочек-подростков прибегать, рискуя своей жизнью, к небезопасным подпольным абортам.
Expresses its continuing support for strengthening the internal audit and investigation functions of UNDP, and encourages UNDP management to ensure that established investigator posts are filled without delays; выражает свою неизменную поддержку укреплению функций внутренней ревизии и расследований ПРООН и призывает руководство ПРООН обеспечить заполнение установленных должностей следователей без задержек;
The Committee repeats its concern at the restrictions on the right to strike and the fact that many strikes are ruled illegal by the State party's courts. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с ограничениями, связанными с осуществлением права на забастовки, и тем обстоятельством, что суды государства-участника объявляют значительное число забастовок незаконными.
The Committee also expresses its concern that, owing to insufficient accessible housing available for persons with disabilities, they are often placed in institutions (arts. 2, para. 2, and 11). Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что из-за недостаточности наличного доступного жилья для инвалидов они часто помещаются в специальные заведения (статья 2, пункт 2, и статья 11).
The WNC expresses its gratitude and appreciation to the United Nations Population Fund, which has provided technical and financial support for the preparation, translation and printing of the report. НЖК выражает признательность и благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, предоставившему техническое и финансовое содействие в подготовке, переводе и печати доклада.
The Committee reiterates its concern about the plan to extend the exploration and extraction of natural gas in the Kugapakori-Nahua-Nanti Reserve, which may put at risk the physical well-being of the indigenous peoples living in the area and infringe their rights (art. 5). Комитет вновь выражает озабоченность планом по расширению деятельности по эксплуатации и добыче природного газа в заповеднике Кугапакори-Науа-Нанти, которое может представлять угрозу для физического благополучия коренных народов, проживающих на указанной территории, и нарушить их права (статья 5).
The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). Поэтому Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов не имеют права на доступ к правосудию и на получение надлежащего возмещения вреда или компенсации (пункт 26) (статьи 5 и 6).
The Group of 21 reiterates its deep concern at the danger posed to the survival of humankind by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Группа 21 вновь выражает глубокую озабоченность в связи с той опасностью, которую создает для выживания человечества дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
The Committee reiterates its concern about the lack of full domestication of the Convention as part of the State party's law and about the existence of remaining discriminatory provisions. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что Конвенция полностью не включена во внутреннее законодательство государства-участника в качестве его составной части, и в связи с сохраняющимися в нем дискриминационными положениями.
The Committee highly appreciates the timely submission of the State party's second periodic report and its written replies to the list of issues and questions raised by the pre-sessional working group, the armed conflict in the country notwithstanding. Комитет выражает огромную признательность за своевременное представление второго периодического доклада государства-участника и его письменные ответы на перечень тем и вопросов, поднятых предсессионной рабочей группой, несмотря на вооруженный конфликт в стране.
In relation to the State support provided to the Roma, he commended the Government on its attempts to help the community establish a codified writing system for their native language. ЗЗ. В отношении государственной поддержки, предоставляемой рома, оратор выражает одобрение правительству за его стремление помочь этой общине в создании систематизированной письменности на их родном языке.
Ms. Crickley said she hoped that the resolution on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system, if adopted, would grant the Committee additional meeting time, allowing it to best fulfil its mandate. Г-жа Крикли выражает надежду, что в случае принятия резолюция о повышении и совершенствовании эффективности функционирования всех договорных органов по правам человека позволит Комитету получить время для проведения дополнительных заседаний и успешно выполнить свой мандат.
While noting various measures taken by the State party to combat prejudice and promote understanding and tolerance, the Committee expresses concern at the absence of a national action plan to combat racial discrimination and to implement its recommendations. Отмечая различные меры, принятые государством-участником в целях борьбы с предрассудками и поощрения взаимопонимания и терпимости, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией и выполнению его рекомендаций.
The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. Независимый эксперт вновь выражает свою веру в стремление Суда покончить с этим ощущением и подтвердить справедливость международного правосудия, обеспечивая преследование всех лиц, которые виновны в преступлениях, подпадающих под его юрисдикцию, вне зависимости от их политической или иной принадлежности.
Ms. Dupuy Lasserre (Uruguay) expressed the hope that the recommendations to be made by the Committee members as a result of their consideration of Uruguay's report would help the State party to intensify its efforts to combat enforced disappearances. Г-жа Дюпюи Лассерре (Уругвай) выражает надежду на то, что рекомендации, сформулированные членами Комитета по итогам рассмотрения доклада Уругвая, помогут государству-участнику усилить свою борьбу с насильственными исчезновениями.
The Committee expresses its concern about the vulnerable situation of older women and women with disabilities, who often suffer multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment, adequate housing, health care and social services. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с уязвимым положением пожилых женщин и женщин-инвалидов, которые нередко страдают от множественных форм дискриминации, особенно в отношении доступа к образованию, достаточному жилищу, медицинскому обслуживанию и социальным услугам.
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 262 and 263) and remains concerned at the lack of a unified national strategy for the implementation of the Convention. Комитет ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 262 и 263) и вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия единой национальной стратегии по осуществлению Конвенции.
It accordingly submits this report, which also comes with the assurance that Egypt welcomes and is constantly ready to engage in ongoing constructive dialogue with the Committee and to reply to all questions relating to its implementation of the Convention. Он, соответственно, представляет настоящий доклад, который также сопровождается заверениями в том, что Египет приветствует продолжающийся конструктивный диалог с Комитетом и выражает постоянную готовность участвовать в нем и предоставлять ответы на все вопросы, связанные с осуществлением им Конвенции.
Mr. Lahiri thanked the delegation for the fruitful debate and commended the Polish Government on the many steps it had taken to improve its legal framework and institutions and the practical implementation of equal treatment and non-discrimination. Г-н Лахири благодарит делегацию за плодотворные дебаты и выражает признательность польскому правительству за множество предпринятых им шагов по совершенствованию нормативной базы и учреждений и практическому осуществлению принципа равного обращения и недопущения дискриминации.
The Chairperson commended the delegation for its cooperative spirit and recalled that any additional replies received by the end of the week would be taken into account in the Committee's concluding observations. Председатель выражает признательность делегации за желание сотрудничать и напоминает, что все дополнительные ответы, полученные до конца недели, будут приняты во внимание в заключительных замечаниях Комитета.
It expresses appreciation for the opportunity to engage in a constructive dialogue with the State party's delegation on the measures that the State party has taken since the entry into force of the Covenant to implement its provisions. Он выражает признательность за возможность начать конструктивный диалог с делегацией государства-участника в отношении мер по выполнению положений Пакта, которые были приняты государством-участником со времени его вступления в силу.
It is gratified to have the opportunity to renew its constructive dialogue with the State party concerning the steps taken by Uruguay during the reporting period to apply the Covenant. Он выражает удовлетворение в связи с возможностью возобновления конструктивного диалога с государством-участником по вопросу о мерах, принятых им в отчетный период в целях осуществления положений Пакта.