The Committee expresses its concern that the fair trial guarantees provided for under the Covenant are, in practice, frequently violated. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что гарантии справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в соответствии с Пактом, на практике часто нарушаются. |
The Government was particularly grateful to the United Nations for its generosity in supporting the International Agreements Monitoring Unit. |
Правительство выражает особую признательность Организации Объединенных Наций за поддержку, оказанную Отделу мониторинга международных договоров. |
After having carefully reviewed this text, my Government gives it its support in yet another demonstration of the spirit of consensus. |
После тщательного рассмотрения этого текста мое правительство выражает ему свою поддержку в порядке еще одной демонстрации духа консенсуса. |
In line with its previous concluding observations, the Committee is concerned at remaining provisions that discriminate against women in the context of family life. |
Как и в своих предыдущих заключительных замечаниях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся положений, которые имеют дискриминационный по отношению к женщинам характер в контексте семейной жизни. |
The Committee expresses its appreciation for the technical assistance provided by the Division for the Advancement of Women in preparation of the report. |
Комитет выражает свою признательность за техническую помощь в подготовке доклада, предоставленную Отделом по улучшению положения женщин. |
The Committee commends the State party for its expressed commitment and political will to eliminate discrimination against women. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за высказанную им приверженность и политическую волю в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It was hoped that the Law Reform Commission would consider the trafficking law in its review. |
Оратор выражает надежду, что Комиссия по правовой реформа в своем обзоре коснется закона о торговле людьми. |
The Working Group expresses its appreciation about the eight cases clarified by the Government. |
Рабочая группа выражает правительству свою признательность за содействие в установлении обстоятельств восьми случаев. |
Ms. GAER commended the delegation for its outstanding initial report. |
Г-жа ГАЕР выражает признательность делегации за прекрасно подготовленный первоначальный доклад. |
Ms. Halperin-Kaddari expressed concern about the unequal distribution of assets upon divorce and its economic consequences for women. |
Г-жа Гальперин-Каддари выражает обеспокоенность в связи с неравноправным разделом имущества при расторжении брака и экономическими последствиями этого для женщин. |
The Advisory Committee expresses its concern at the length of time it has taken to fill the post of Military Adviser. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что должность военного советника долго оставалась незаполненной. |
Honduras, through me, expresses its thanks for the willingness to support us in that effort. |
В моем лице Гондурас выражает признательность всем, кто готов поддержать нас в этой деятельности. |
It has also expressed its concern as to their impact on the ongoing process in Kosovo. |
Совет также выражает обеспокоенность их отрицательным воздействием на ныне происходящий в Косово процесс. |
Mr. Lahey, this court extends its deepest sympathies for your loss. |
Мистер Лейхи, суд выражает глубокое сочувствие в связи с вашей потерей. |
The Holy See welcomes that initiative of the General Assembly and expresses its special, sincere appreciation to all who made it possible. |
Святейший Престол приветствует эту инициативу Генеральной Ассамблеи и выражает свою искреннюю благодарность всем тем, кто внес свой вклад в ее осуществление. |
It also expresses its concern at reports that eyewitnesses were not heard in the course of the investigation. |
Он также выражает свою обеспокоенность сообщениями о том, что в ходе расследования не были заслушаны очевидцы этих событий. |
While welcoming the establishment of the National Commission for Human Rights and Citizenship (NCHRC), the Committee expresses concern at the lack of information on its operations and its independence. |
Приветствуя создание Национальной комиссии по вопросам прав человека и гражданства (НКПЧГ), Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о ее работе и ее независимости. |
JIU agrees with recommendation 1 and expresses its interest, given its role as a relevant subsidiary body of the General Assembly, to be part of the working group to be set up by the President of the Assembly. |
З. ОИГ соглашается с рекомендацией 1 и выражает свою заинтересованность, с учетом ее роли в качестве надлежащего вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, в участии в деятельности рабочей группы, которая будет создана Председателем Ассамблеи. |
In so doing, the Holy See reiterates its best wishes to the candidates and those to be elected to the Residual Mechanism, and renews its hope that their work will help to serve the cause of justice and peace around the world. |
В то же время Святой Престол адресует свои наилучшие пожелания кандидатам и тем, кто будет избран в Остаточный механизм, и вновь выражает надежду на то, что их работа послужит делу справедливости и мира во всем мире. |
The Council expresses its willingness to engage in dialogue, where necessary, on specific situations on its agenda with other actors, including United Nations agencies, funds and programmes and international financial institutions. |
Совет выражает свою готовность принимать участие, когда это необходимо, в обсуждении вопросов о конкретных ситуациях, включенных в его повестку дня, с другими сторонами, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения. |
The Secretariat of the Basel Convention would like to express its appreciation for the efforts of the Mobile Phone Working Group (MPWG), its members, observers and other stakeholders in the preparation of this document and the Mobile Phone Partnership Initiative Guidelines. |
Секретариат Базельской конвенции выражает Рабочей группе по мобильным телефонам, ее членам, наблюдателям и другим заинтересованным сторонам, участвовавшим в подготовке настоящего документа и руководящих принципов в рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов, признательность за их усилия. |
Mr. Thornberry (Country Rapporteur) said he regretted that 14 years had passed since the consideration of the State party's previous report, and called on Jordan to submit its periodic reports more regularly and to update its core document, which dated back to 1994. |
Г-н Торнберри (Докладчик по Иордании) выражает сожаление по поводу того, что с момента рассмотрения предыдущего доклада государства-участника прошло 14 лет, и призывает его регулярнее представлять свои периодические доклады, а также обновить базовый доклад, который был представлен в 1994 году. |
The Secretary-General commends the Committee for its active engagement to address the issue of poaching and illicit wildlife trafficking, and congratulate Gabon for its active efforts to enhance awareness and strengthen regional cooperation on these issues. |
Генеральный секретарь выражает Комитету признательность за его активное участие в решении проблемы браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы и выражает Габону благодарность за его активные усилия по повышению уровня осведомленности в этих вопросах и укреплению регионального сотрудничества в этой сфере. |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and expresses its resolute protest over the continuation of Russia's systematic acts of aggression against Ukraine. |
Министерство иностранных дел Украины свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел Российской Федерации и выражает решительный протест в связи с непрекращающимися и систематическими актами агрессии России против Украины. |
The Council underlines its gratitude to the African Union Mission in Somalia and its strategic partners for their efforts, alongside the Somali armed forces, who have been working to provide the security space for progress towards peace and stability in Somalia. |
Совет выражает особую признательность Миссии Африканского союза в Сомали и ее стратегическим партнерам за те усилия, которые они вместе с Сомалийскими вооруженными силами предпринимали для обеспечения безопасности, являющейся необходимым условием достижения мира и стабильности в Сомали. |