Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
With respect to the domestic legislation for the administration of juvenile justice, the Committee expresses its concern about the difficulties faced by persons below 18 years of age released on probation. Что касается внутренних законов об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются лица в возрасте моложе 18 лет, освобождаемые на поруки.
The Committee expresses its concern at the increasing number of street children and their vulnerability to all forms of abuse and exploitation, as well as the fact that these children do not have access to public health and education services. Комитет выражает обеспокоенность по поводу возрастающего числа безнадзорных детей и их уязвимости ко всем видам злоупотреблений и эксплуатации, а также в связи с тем фактом, что такие дети не имеют доступа к услугам государственных систем здравоохранения и образования.
The Committee, while taking note of the delegation's statement that first steps have been undertaken by the Government to incorporate the Convention into domestic law, reiterates its concern that this has not been fully achieved (art. 2). Принимая к сведению заявление делегации о том, что правительство предприняло первые шаги для интеграции Конвенции в систему внутреннего права, Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что в полном объеме этого не достигнуто (статья 2).
The Government of Ireland stated its belief that in order to receive the widest possible support and to be successful in the long term, the fight against terrorism must be conducted in full respect of human rights and fundamental freedoms. Правительство Ирландии выражает убеждение в том, что для того, чтобы борьба с терроризмом пользовалась самой широкой поддержкой и была успешной в долгосрочной перспективе, она должна вестись на основе полного уважения прав человека и основных свобод.
The Committee expresses its particular concern about the situation of women older than 40 years, as well as the discriminatory treatment of pregnant women in the labour market. Комитет выражает особую озабоченность по поводу положения на рынке труда женщин в возрасте старше 40 лет, а также дискриминации беременных женщин.
The Committee further expresses its concern regarding the State party's position that the use of temporary special measures such as quotas might be considered to be in violation of the principle of equality between women and men of the country's Constitution. Комитет выражает далее озабоченность по поводу позиции государства-участника, согласно которой применение временных специальных мер, таких, как квоты, может рассматриваться в соответствии с Конституцией страны как нарушение принципа равенства между мужчинами и женщинами.
President Michel: My delegation congratulates you, Sir, on your election as President of the General Assembly and expresses its felicitations to your predecessor, Mr. Jean Ping, for having prepared the ground so well for this historic world summit. Президент Мишель (говорит по-английски): Моя делегация поздравляет Вас, сэр, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выражает благодарность Вашему предшественнику гну Жану Пингу за его столь успешную работу по подготовке этого исторического Саммита.
My delegation expresses its gratitude to the Secretary-General for his observation that significant progress has been made by Mongolia in ensuring a more effective follow-up to the recommendations adopted at the Fifth International Conference. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его вывод о том, что в Монголии достигнут значительный прогресс в деле обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, принятых на пятой Международной конференции.
As a general observation the State party expresses its concern that several recent decisions made by the Committee have been taken without paying due attention to the Constitutional provisions and the prevailing legal regime in Sri Lanka. В качестве общего замечания государство-участник выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что ряд недавних решений Комитета принимался без уделения должного внимания положениям Конституции и действующему правовому режиму в Шри-Ланке.
The Consultative Committee of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) expresses its deep appreciation to the members of the Advisory Panel for their constant advice and vision. Консультативный комитет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) выражает свою глубокую признательность членам Консультативной группы за их постоянные советы и видение перспективы.
The Committee reiterates its deep concern about restrictive abortion laws in Poland, which may incite women to seek unsafe, illegal abortions, with attendant risks to their life and health. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу наличия в Польше строгих законов об абортах, которые могут побуждать женщин делать опасные подпольные аборты, угрожающие их жизни и здоровью.
The Committee reiterates its deep concern that corporal punishments such as flogging, and in a few cases even amputation of limbs, are still prescribed by law and practised in the State party, in violation of article 7 of the Covenant. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность тем, что такие телесные наказания, как порка, а в некоторых случаях даже ампутация конечностей, по-прежнему предусматриваются законом и практикуются в государстве-участнике в нарушение статьи 7 Пакта.
While welcoming the statement by the delegation that the Publications Act of 2001 is in the process of being appropriately revised, the Committee is concerned at its nature and application. Приветствуя сообщение делегации о том, что закон о публикациях 2001 года находится в стадии пересмотра, Комитет выражает обеспокоенность в связи с характером и практическим применением этого закона.
The Committee expresses its concern about the structural discrimination by the State party against minority communities, in particular the Highlanders with regard to citizenship, land rights, freedom of movement and the protection of their way of life. Комитет выражает свою озабоченность по поводу структурной дискриминации государства-участника в отношении групп меньшинств, в частности жителей горных районов, в том что касается гражданства, земельных прав, свободы передвижения и защиты их образа жизни.
Kazakhstan expresses its confidence that the United Nations, as a universal Organization to which there is no alternative, is in a position to achieve that goal. Казахстан выражает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, будучи универсальной организацией, которой нет альтернативы, в состоянии достичь эту цель.
Mr. Bryant: The people of Liberia extend their profound thanks to the United Nations for its continued assistance in dealing with the challenges that our country has faced. Г-н Брайант (говорит по-английски): Народ Либерии выражает глубокую благодарность Организации Объединенных Наций за ее постоянную помощь в решении тех проблем, с которыми сталкивается наша страна.
Ghana was very appreciative of the work done by the United Nations development system through its operational activities to help the developing countries to achieve sustainable development. Гана выражает глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций за ее работу в рамках оперативной деятельности, направленной на оказание помощи развивающимся странам в достижении устойчивого развития.
There had been a number of references to the Conference's technical cooperation and capacity-building role, and she particularly appreciated the pleas made for more resources to be made available to UNCTAD so that it could expand its work to meet increasing demands. Неоднократно упоминалась роль Конференции в техническом сотрудничестве и наращивании потенциала, и оратор выражает особую признательность за выступления в поддержку идеи увеличения объемов ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНКТАД, с тем чтобы она могла расширить сферу своей деятельности и отвечать возрастающим требованиям.
The Australian Government is grateful to the Government of Cambodia for its cooperative approach, which sets an example for other States that become aware of illegal conduct by their flagged vessels. Правительство Австралии выражает признательность правительству Камбоджи за конструктивный подход, который может служить примером для других государств, получающих сведения о незаконных действиях судов, плавающих под их флагом.
In that regard, Sri Lanka appreciated the work of UNESCO as the lead agency for the Decade, especially regarding its encouragement of innovative transfers between countries, and welcomed the recommendations and guidelines contained in the International Implementation Scheme of UNESCO. В этом отношении Шри-Ланка хотела бы приветствовать деятельность ЮНЕСКО как ведущей организации этого Десятилетия, в частности в том, что касается поощрения использования новаторских методов обмена опытом между странами, и выражает удовлетворение рекомендациями и руководящими указаниями, содержащимися в разработанном ею международном плане осуществления.
CARICOM conveyed its appreciation to UNDP, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other bodies for consistently providing assistance to the Territories. КАРИКОМ выражает ПРООН, Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другим органам признательность за постоянную помощь, оказываемую территориям.
Trinidad and Tobago expresses its deep regret at the failure of the outcome document to include any reference to the International Criminal Court or the question of impunity. Республика Тринидад и Тобаго выражает глубокое сожаление в связи с тем, что в итоговом документе отсутствуют какие-либо ссылки на Международный уголовный суд или вопрос о безнаказанности.
While recognizing recent moves by nuclear-weapon States that could lead towards disarmament, my delegation reiterates its deep concern over the slow pace of progress in that regard. Признавая недавние шаги государств, обладающих ядерным оружием, которые могут привести к разоружению, моя делегация вновь выражает глубокую обеспокоенность медленным прогрессом в этом направлении.
African women, victims of poverty, illiteracy and diseases such as HIV/AIDS, gave cause for concern. A major commitment of the international community was necessary to enable Africa to meet its obligations under the outcomes of the Beijing Conference. Докладчик выражает свою обеспокоенность положением африканских женщин, страдающих от нищеты, безграмотности и болезней, таких как ВИЧ/СПИД, и подчеркивает необходимость больших обязательств со стороны международного сообщества для того, чтобы Африка смогла принять на себя обязательства, сформулированные в Пекинской декларации.
He noted the introductory statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights to the present session, and expressed appreciation for her determination to make the action to combat racism one of the priorities of her Office in all its activities. Ссылаясь на вступительное заявление, сделанное на настоящей сессии Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, представитель Китая выражает удовлетворение проявленным ею твердым намерением сделать борьбу против расизма одной из приоритетных задач Управления Верховного комиссара во всех областях его деятельности.