For that reason, it reiterates its solidarity with the Cuban people and expresses its profound concern over the persistence of legislation that jeopardizes both the letter and the spirit of the Charter. |
По этой причине она вновь заявляет о своей солидарности с кубинским народом и выражает свою глубокую озабоченность в связи с продолжающимся применением законов, которые являются угрозой как для буквы, так и для духа Устава. |
Given the almost general consensus that had emerged on those issues, he hoped that the Committee would be in a position to complete its consideration of those issues at its forthcoming sessions. |
Выступающий выражает надежду на то, что с учетом почти общего консенсуса, проявившегося по отношению к этим вопросам, Комитет сможет завершить рассмотрение этих вопросов на своих предстоящих сессиях. |
In this regard, my delegation, believing that terrorism is the negation of all religious, ethical or human values, expresses its total rejection of any attempt, whatever its source, to associate terrorism with a religion, race, culture or ethnic or racial group. |
В этом отношении моя делегация, полагая, что терроризм является отрицанием всех религиозных, этических и человеческих ценностей, выражает полное неприятие любых попыток, независимо от их источника, связывать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой, этнической или расовой группой. |
Turning to chapter XI on the obligation to extradite or prosecute, he expressed general agreement with the Commission's proposals for its continuing work on the topic, and with its cautious approach to the scope of the topic. |
Возвращаясь к главе XI об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор выражает общее согласие с предложениями Комиссии относительно продолжения работы по этой теме, а также с ее осторожным подходом к сфере охвата темы. |
The Board expresses its deep appreciation for the excellent quality of technical advice which it continues to receive from members of the Methodologies Panel and from its Chair, Mr. Jean Jacques Becker, and Vice-Chair, Mr. José Domingos Miguez. |
Совет выражает глубокую признательность за высокое качество технических консультаций, которые он продолжает получать от членов Группы по методологиям и ее Председателя г-на Жана Жака Бекера и заместителя Председателя г-на Жозе Домингоша Мигуеша. |
The Council expresses its deep concern at the reports that both parties to the conflict are preparing for renewed large-scale fighting and recalls its repeated demands that the Afghan parties cease fighting. |
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность сообщениями о подготовке обеих сторон в конфликте к возобновлению масштабных боевых действий, и напоминает о своих неоднократных требованиях о том, чтобы афганские стороны прекратили боевые действия. |
Given that understanding of its responsibility to the international community, Panama expresses its concern today about the pressure that has been exerted in the Council's decision-making on the matter at hand. |
Исходя из такого понимания своей ответственности по отношению к международному сообществу, Панама выражает сегодня свою озабоченность по поводу того давления, которое было сегодня оказано в рамках принятия Советом решения по данному вопросу. |
The NAM expresses its satisfaction that the General Assembly has played a central role, both during the preparatory process of the 2005 World Summit and during the follow-up phase; this has allowed the Assembly to reassert its prerogatives. |
ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея сыграла центральную роль как в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, так и в последующий период; это позволило Ассамблее провести переоценку своих собственных прерогатив. |
The Security Council deplores the DPRK's announcement of withdrawal from the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its stated pursuit of nuclear weapons in spite of its Treaty and International Atomic Energy Agency safeguards obligations. |
Совет Безопасности выражает сожаление по поводу объявления КНДР о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия и ее заявления о том, что она будет разрабатывать ядерное оружие вопреки своим обязательствам по Договору и в отношении гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
The Holy See reaffirms its position that any discussion on development must centre on human dignity and renews its commitment to the Rio Principles, the first of which states that Human beings are at the centre of concerns for sustainable development. |
Святейшей Престол вновь подтверждает свою позицию, согласно которой в основе любого обсуждения вопросов развития должен лежать принцип уважения человеческого достоинства, и вновь выражает свою приверженность Рио-де-Жанейрским принципам, первый из которых гласит, что «забота о людях занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
The Committee commends the State party for the progress towards gender equality and for its efforts to incorporate gender mainstreaming in its policy framework and at all stages of policy-making processes. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за прогресс в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и за его усилия по обеспечению учета тендерных аспектов в рамках его политики и на всех этапах формирования политики. |
The Group of Eastern European States expresses its hope that today's decision by the General Assembly to proclaim the Second International Decade for the Eradication of Colonialism will contribute to the final elimination of colonialism in all of its forms and manifestations. |
Группа восточноевропейских государств выражает надежду на то, что сегодняшнее решение Генеральной Ассамблеи о провозглашении второго Международного десятилетия за искоренение колониализма будет содействовать окончательной ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях. |
Her delegation would like to express appreciation to the Dag Hammarskjöld Library for its cooperation, to the Secretariat for its commitment to the Programme and to the Member States that had made voluntary contributions to finance it. |
Она также выражает свою признательность за содействие Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и секретариату Программы и призывает государства-члены вносить добровольные взносы для целей ее финансирования. |
It reaffirmed its support for the efforts of the Security Council to improve and streamline the working procedures of its sanctions committees and to facilitate access to those committees by affected States. |
Европейский союз выражает поддержку мерам, принимаемым Советом Безопасности по улучшению и совершенствованию рабочих процедур Комитета по санкциям и облегчению доступа пострадавших государств к данным процедурам. |
The Committee applauds the Government of Burkina Faso for its steadfast political will and its determination to achieve progress in the status of women, despite a difficult socio-economic situation, and to explain the provisions of the Convention. |
Комитет выражает признательность правительству Буркина-Фасо за его постоянную политическую готовность и решимость содействовать улучшению положения женщин, несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию, и популяризировать положения Конвенции. |
In conclusion, he expressed gratitude to the international community for its solidarity and support for Colombia in the past, and for its willingness to participate in the peace process and programme of eradication of illicit crops. |
В заключение он выражает благодарность международному сообществу за солидарность и поддержку Колумбии в прошлом и за его желание участвовать в мирном процессе и программе искоренения незаконных культур. |
He thanked Norway for its generous assistance to the Sudanese working group which had made the preparations for its signing, in which the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Justice and a number of magistrates and jurists had participated. |
Выступающий выражает признательность Норвегии, которая оказала великодушную помощь Рабочей группе Судана, занимавшейся вопросами подготовки к подписанию указанного документа, и в работе которой принимали участие министр иностранных дел, министр юстиции, а также ряд судей и юристов. |
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. |
Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Country Rapporteur, commended the Peruvian delegation for its valuable presentation, noting that Peru had been gradually consolidating the rule of law for several years, in particular with regard to its legal structures and the independence of the judiciary. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, Докладчик по стране, выражает признательность делегации Перу за ее весьма полезное выступление, отмечая, что Перу в течение нескольких лет постепенно усиливает соблюдение принципа господства права, в частности в том, что касается правовых структур и независимости судей. |
While noting the ranking of the State party in the Human Development Index and its National Strategy for Poverty Reduction, with its gender perspective on education, health, nutrition and family planning, the Committee is still concerned that poverty is prevalent amongst women. |
Принимая к сведению место, которое занимает государство-участник согласно индексу развития человека, и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты с ее гендерным акцентом на образование, здравоохранение, питание и планирование семьи, Комитет выражает обеспокоенность масштабами нищеты среди женщин. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps taken by the Lebanese Government to implement resolution 1701, including the deployment of its armed forces along the northern and eastern borders of Lebanon to ensure security and stability on the borders. |
Движение неприсоединения снова выражает свое удовлетворение в связи с мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701, в том числе развертыванием им вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана для обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
The Commission expressed its appreciation for UNCTAD's work in investment promotion and facilitation for development, especially its technical assistance programme in support of investment promotion agencies. |
Комиссия выражает признательность ЮНКТАД за ее работу в области поощрения и облегчения инвестиций в целях развития, в особенности в рамках ее программы технической помощи в поддержку агентств по поощрению инвестиций. |
Albania welcomes the steps taken by the international community to bring peace and stability to the Middle East and expresses its confidence that both parties to the conflict will join the international community in its efforts to find a permanent solution. |
Албания приветствует шаги, предпринятые международным сообществом, которые могут принести мир и стабильность на Ближний Восток, и выражает свою уверенность в том, что обе стороны в конфликте присоединятся к международному сообществу в его усилиях по поискам надежного решения. |
The Committee recalls that, as stated in its general recommendation XX, article 5 of the Convention implies the existence and recognition of civil, political, economic, social and cultural rights and expresses its grave concern about reports of serious human rights violations. |
Комитет напоминает о том, что, как указано в его общей рекомендации ХХ, статья 5 Конвенции предполагает существование и признание гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу сообщений о серьезных нарушениях прав человека. |
Expresses its thanks to the Islamic Development Bank for its donation of $1.2 Mission in order to finance the initial stage of the building of a new university for girls in Niamey. |
З. выражает благодарность Исламскому банку развития за его пожертвование в размере 1,2 млн. долл. США на финансирование начальной стадии строительства нового университета для девочек в Ниамейе. |