The Committee also expresses its appreciation of the constructive dialogue with the delegation and the comprehensive and thorough answers given to the range of questions asked by its members. |
Комитет также выражает удовлетворение в связи с проведением конструктивного диалога с делегацией и получением полноценных и обстоятельных ответов на целый ряд вопросов, поставленных его членами. |
It expresses its satisfaction to the State party for the diligence with which the Government submitted its report, which follows the new guidelines established by the Committee. |
Он выражает государству-участнику удовлетворение тем вниманием, с которым правительство Мексики подошло к составлению своего доклада, который соответствует новым руководящим принципам, принятым Комитетом. |
His delegation commended the restructuring process that UNITAR had undertaken and believed that the Institute should be encouraged to continue its efforts to achieve solvency and pursue its goals. |
Его делегация приветствует проведенную реорганизацию ЮНИТАР и выражает мнение, что Институт следует призвать по-прежнему предпринимать усилия в целях обеспечения платежеспособности и осуществления своих целей. |
The Government of Switzerland sincerely hopes that the Commission will conclude its work on this topic during the course of its session in 1994. |
И правительство Швейцарии выражает твердую уверенность в том, что Комиссия завершит свою работу над этой темой в ходе своей сессии в 1994 году. |
The Permanent Forum also expresses its appreciation for the detailed and informative report presented by IFAD on its activities specifically related to indigenous issues. |
Постоянный форум также выражает свою признательность за представленный МФСР подробный и информативный доклад о его мероприятиях, непосредственным образом связанных с коренными народами. |
The Security Council expresses its concern about the recent increase in violence and reiterates its call for an immediate cessation of hostilities in Burundi. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность в связи с недавней эскалацией насилия и вновь подтверждает свой призыв к немедленному прекращению боевых действий в Бурунди. |
Nepal expresses its appreciation to the United Nations for its endeavours to build a common platform for action and to bring about much-needed coherence and cooperation. |
Непал выражает поддержку Организации Объединенных Наций за ее усилия по созданию общей платформы действий и обеспечению необходимой согласованности усилий и сотрудничества. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty commends IAEA for the extensive verification activities it has undertaken since its inception and expresses full support for its ongoing efforts. |
Группа неприсоединившихся государств-участников Договора дает МАГАТЭ высокую оценку за обширную проверочную деятельность, которую оно провело за время своего существования, и выражает полную поддержку продолжаемых им усилий. |
While it appreciated the work of the Advisory Committee, his delegation was disappointed with some of its analyses and its general lack of clarity. |
Его делегация дает высокую оценку деятельности Консультативного комитета, однако выражает разочарование в связи с некоторыми сделанными им выводами и общим отсутствием четкости. |
She finally thanked the Committee for its perceptive questions, which would help Costa Rica to comply even more scrupulously with its commitments under the Convention. |
В заключение она выражает признательность Комитету за глубокие и интересные вопросы, которые помогут Коста-Рике еще более скрупулезно соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
My delegation commends the Security Council for its continued commitment to eradicating the illicit trade in small arms and light weapons within its mandated area of international peace and security. |
Моя делегация выражает признательность Совету Безопасности за его неизменную приверженность искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в соответствии с его мандатом по поддержанию международного мира и безопасности. |
The European Union expresses its expectation that the Committee will expeditiously continue its work on those sections, as mandated by the Security Council. |
Европейский союз выражает надежду, что Комитет активизирует свою работу по этим разделам, как этого требует Совет Безопасности. |
He conveyed his appreciation to ACABQ for its analysis of the status quo of the after-service health insurance programme and the recommendations presented in its report regarding the funding of liabilities. |
Оратор выражает признательность ККАБВ за его анализ существующего положения дел в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и рекомендации, представленные в его докладе по вопросу о финансировании обязательств. |
He expressed the hope that the Agency would be able to finance its entire programme of work for the biennium 2000-2001 and overcome its financial difficulties. |
Оратор выражает надежду, что Агентству удастся обеспечить полное финансирование своей программы работы на двухгодичный период 20002001 годов и что оно сможет преодолеть свои финансовые трудности. |
In light of the gravity of this crisis, the Non-Aligned Movement expresses its profound disappointment at the inability of the Security Council to uphold its responsibilities to maintain international peace and security. |
Учитывая серьезность нынешнего кризиса, Движение неприсоединения выражает глубокое разочарование в связи с неспособностью Совета Безопасности выполнить свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. |
We note that, in its letter addressed to the Council, the Government of Sierra Leone indicates its acceptance of the sanctions imposed on it. |
Мы отмечаем, что правительство Сьерра-Леоне в своем письме, адресованном Совету, выражает свою готовность согласиться с введенными против него санкциями. |
Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) praised New Zealand for having provided a clear picture of its position in relation to its evolving identity. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) выражает удовлетворение тем, что Новая Зеландия предоставила информацию, дающую ясное представление о ее позиции в отношении развивающегося самосознания ее общества. |
The Ukrainian delegation expresses its appreciation to the Agency for its initiative to establish a forum of experts as part of the new strategy for recovery. |
Делегация Украины выражает свою признательность Агентству за его инициативу по созданию форума экспертов в качестве составляющей новой стратегии в целях восстановления. |
The European Union will continue its dialogue with ECOWAS, and expresses its support for the ECOWAS efforts aimed at promoting peace in the subregion. |
Европейский союз продолжит свой диалог с ЭКОВАС и выражает свою поддержку усилиям ЭКОВАС, нацеленным на содействие достижению мира в субрегионе. |
Expresses its gratitude to all participants for the information relating to all forms of exploitation brought to its attention; |
выражает признательность всем участникам за доведенную до ее сведения информацию обо всех формах эксплуатации; |
He concluded by expressing his appreciation to the State party for its readiness to engage in a dialogue and to introduce the required improvements in its legislation. |
В заключение, он выражает признательность государству-участнику за его готовность включиться в диалог и внести требуемые изменения в свое законодательство. |
The European Union reaffirms its full support for the peace process between Ethiopia and Eritrea and expresses its concern about the continuing stalemate. |
Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке мирного процесса между Эфиопией и Эритреей и выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющегося тупика. |
The Group of 21 reaffirms its flexibility and readiness to continue to contribute constructively and extends its full support to the efforts of the President of the Conference. |
Группа 21 вновь подтверждает свою гибкость и готовность по-прежнему вносить конструктивную лепту и выражает полную поддержку усилий Председателя Конференции. |
The Committee also expresses its satisfaction at recent measures taken by the State party to strengthen the participation of ethnic minorities in its political institutions. |
Комитет также выражает свое удовлетворение по поводу недавно принятых государством-участником мер по укреплению участия этнических меньшинств в его политических институтах. |
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. |
Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |