The Security Council expresses its grave concern at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular in eastern Zaire. |
Совет Безопасности выражает глубокую тревогу по поводу ухудшающегося положения в районе Великих озер, в частности в восточной части Заира. |
The Tribunal extends its gratitude to the relevant authorities for their continued assistance and cooperation. |
Трибунал выражает благодарность соответствующим властям за их постоянное содействие и сотрудничество. |
Furthermore, the Committee expresses its concern about the reported prevalence of violence against women and children within the family. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о насилии в отношении женщин и детей в семье. |
The Committee expresses its alarm over the prolonged decline in the standards of living. |
Комитет выражает тревогу в связи с продолжающимся снижением уровня жизни. |
Today, as yesterday, the Dominican Republic expresses its hope that this legacy will never be betrayed. |
Сегодня, как и вчера, Доминиканская Республика выражает надежду, что это наследие не будет предано. |
The State of Bahrain reiterates its support for the Dayton Agreement concerning peace in Bosnia and Herzegovina. |
Государство Бахрейн вновь выражает поддержку Дейтонскому мирному соглашению по Боснии и Герцеговине. |
The Committee expresses its concern about the restrictive nature of the legislation governing the right to strike. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничительного характера законов, касающихся права на забастовки. |
The Committee expresses its preoccupation at the fact that the report contains no information on treatment of persons infected with HIV/AIDS. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе информации о лечении лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The Committee expresses its concern about the extent of unemployment or underemployment as a result of rapid economic restructuring. |
Комитет выражает озабоченность по поводу масштабов безработицы или неполной занятости, вызванных стремительными темпами экономической перестройки. |
The Government reaffirms its total commitment to make peace through negotiations open to all the parties. |
Правительство вновь выражает свою твердую решимость стремиться к достижению мира путем переговоров, открытых для всех сторон. |
The Sudan thus expresses its dissatisfaction with and condemnation of the incessant series of aggressive acts directed against it by the Eritrean regime. |
Поэтому Судан выражает свое неодобрение и осуждение непрекращающейся серии агрессивных актов, совершаемых против него эритрейским режимом. |
It expresses its appreciation to the military observers and to the Member States who have provided personnel and other forms of support. |
Он выражает свою признательность военным наблюдателям и государствам-членам, предоставившим персонал и оказывающим поддержку в иной форме. |
The Security Council expresses its support for the people of the Democratic Republic of the Congo as they begin a new period in their history. |
Совет Безопасности выражает свою поддержку народу Демократической Республики Конго, который вступает в новый период своей истории. |
Namibia wholeheartedly expresses its support for the continued strengthening of the relationship between the United Nations and the IPU. |
Намибия выражает искреннюю поддержку продолжающемуся расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС. |
The EU expresses its appreciation of these developments. |
ЕС выражает по этому поводу свое удовлетворение. |
The Chinese Government expresses its appreciation for the submission of this report. |
Китайское правительство выражает свою признательность за представление этого доклада. |
In this connection, my delegation ardently desires to see the International Criminal Court begin its activities at the earliest possible date. |
В этой связи моя делегация выражает твердую надежду на то, что Международный уголовный суд начнет свою работу в ближайшее время. |
The European Union expresses its concern about renewed violent conflict on the Myanmar side of the Thai/Myanmar border. |
Европейский союз выражает свою озабоченность по поводу возобновления конфликта, сопровождающегося применением силы, на мьянманской стороне границы между Таиландом и Мьянмой. |
Syria expresses its concern about any weakening of the role and working methods of the General Assembly. |
Сирия выражает свою обеспокоенность в связи с ослаблением роли и методов работы Генеральной Ассамблеи. |
My country stands ready to lend its full support to efforts towards this end. |
Моя страна выражает готовность оказать полную поддержку усилиям в этом направлении. |
The Committee expresses its concern that trade-union rights are unduly restricted in Hong Kong. |
Комитет выражает беспокойство по поводу чрезмерного ограничения в Гонконге прав, касающихся профсоюзов. |
The Committee expresses its concern at the absence of a holistic policy for the protection of children from all forms of abuse. |
Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия целостной политики в области защиты детей от любых форм жестокого обращения. |
The Committee expresses its concern at the inadequate care and protection of the mentally ill and disabled in Hong Kong. |
Комитет выражает беспокойство по поводу неадекватного уровня обслуживания и защиты психически больных и инвалидов в Гонконге. |
The Sub-Commission expresses its deep concern over the serious human rights implications of this situation. |
Подкомиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных последствий сложившейся ситуации для осуществления прав человека. |
It also extends its thanks to all sectors of Colombian society for their reception of the office and cooperation. |
Она также выражает признательность всем группам колумбийского общества за их помощь и содействие. |